Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Приключения Незнайки и его друзей | +4 |
Незнайка в Солнечном городе | +2 |
Розочка и Беляночка. Сказка | +2 |
Каникулы Бонифация | +1 |
Снежная королева | +1 |
У меня есть такая старая книжечка с теми же иллюстрациями. Перевод там отличный, кота звали Мог, как и в оригинале. Мог в переводе с английского означает «котик», «киска», а окраска у него цвета мармелада, что означает коричнево-оранжевый цвет. Поэтому немного странно здесь назвать его Джем - ведь цвет джема/варенья может быть очень даже разным! Хотя в этом переводе указывается, что джем апельсиновый...но опять же, в оригинале и слова нет об этом. Я купила эту книгу, так как здесь добавились...
Вроде бы кажется, что книга хорошая, мультик знаком с детства. Но вот стереотипы ломаются. В цирки с дикими животными мы не ходим, детей тоже не водим. Благо есть альтернативы. Помню и себя в детстве - в цирке всегда привлекало мастерство людей, а не взгляд бедных животных, где им не место.
Льву совсем не хорошо в цирке, а он скорее всего вернётся туда обратно после каникул...
Так что книгу не купили в итоге.
И мы нашли свою «Снежную Королеву»!
Перевод Гензен, не сокращённый. Иллюстрации красивые, по-настоящему сказочные и передают дух той эпохи....и их много! Читать приятно, шрифт отличный.
Отличная книга скороговорок от Алексея Шевченко для детей! К сожалению, есть опечатки - вопрос к издательству...Скороговорки «С коровой на льду» и «Головастик»
собрала по порядку). В скороговорке «Топор» отсутствовал заголовок, что впрочем не так страшно: недочет был легко исправлен фломастером...
Да, согласна со многими читателями: почему китов обижать можно и это нормально?Китообразные - одни из высокоинтеллектуальных млекопитающих после человека, у которых есть чему научиться. Видимо, это связано с тем, что отлов китов ранее считалось нормой (совсем как отлов рыб), до того, как учёные изучили их...В принципе, стихов у Заходера множество, выбрать есть из чего, а этот можно оставить в сторонке.
Очень люблю иллюстрации Ревуцкой! Добрые, душевные.
У нас уже есть книга моего детства с ее иллюстрациями «Незнайка на Луне». В отличии от того качества (тонкие бумажные листы), эта книга в новом издании превосходна: и печать, и бумага. Формат А4.
Какая книга!!! Восторг. Превосходные бумага, печать и иллюстрации художника Ревуцкой. У нас есть старое издание «Незнайка на Луне» с ее рисунками, поэтому, будучи в поиске книги «Незнайка в Солнечном городе», я очень обрадовалась, увидя ее имя! Рисунки - тёплые, добрые, со множеством деталей - почти на каждой странице, что делает ее ещё интереснее для ребёнка. Указан возраст 6 лет, но мы начали читать истории про Незнайку намного раньше, я думаю, не мы одни. Формат А 4. Большой поклон...
Книга состоит из двух частей: «Крокодил Гена и его друзья» и «Отпуск Крокодила Гены». Формат книги удобный как для чтения, так и для держания в руках. К сожалению, это издание книги единственное, где имеется именно эти две части, поэтому выбирать не приходилось:(. Рассматривала приобрести эти две части отдельными книгами, но художники те же... Итак, теперь поподробнее об иллюстрациях. Художники 1 и 2 части разные, причём по 2 художника на каждую часть. И если...
передача сюжета...Некоторые иллюстрации должны быть запрещены. Я собираюсь заклеить одну очень неприятную карикатуру - по другому ее не назовёшь - за призыв к жестокости, несопоставимый для детей и их психики. Прилагаю данные иллюстрации из Второй части, где на одну иллюстрацию я наклеила наклейки, дабы показать желание Крокодилы Гены поехать в отпуск:).
Булатова Нурия
Чудесная книга! Чудесные иллюстрации Алисы Порет. Обязательна в детскую бибилиотеку. Как хорошо, что мы узнали эту Новогоднюю сказку, которая была действительно «незаслуженно забыта». Отличная плотная бумага, приятные цвета иллюстраций, что же можно ещё было ожидать от Алисы Порет?
Булатова Нурия.
Безусловно, иллюстрации прекрасны. Но немного разочаровал перевод. Во-первых, зачем было изменять название сказки «Беляночка и Розочка» на «Розочка и Беляночка»? Да и оригинал звучит как «Schneewei?chen und Rosenrot». Потом «В одиноком домике...» звучит как-то не совсем гладко. «Одинокий» обычно употребляется вместе с одушевлёнными предметами. Перевод этого издания отличен от классического, что, казалось бы, не так уж все и плохо. Но смутило предложение: «Когда медведь ушёл, на её пальце...
Далее, несоответствие иллюстрации с текстом. Написано, что Розочка разводила огонь и ставила чайник, когда как на иллюстрации изображён котелок. Плюс в классическом переводе это делала Беляночка, которая отличалась тем, что была очень домашней, а Розочка собирала и ставила цветы. И Беляночка вышла замуж за медведя, а не Розочка, как в этом издании...
Бумага хорошая, плотная.
В целом, 3+.
У меня остался набор открыток с рисунками Нарской 1985 года с классическим переводом. Думаю распечатать маленькие листочки с классическим переводом и дополнить книгу! Булатова Нурия.
Не знаете, что почитать?