Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Дракула | +5 |
Империя мертвецов | +3 |
Алан Рикман. Творческая биография | +2 |
Хтонь в пальто | +2 |
Японские легенды. Оборотень Кицунэ, ведьма Такияша, слово самурая, заклинания, месть и любовь | +2 |
Даниил — художник с необычным даром; его незавершённые картины сбываются если соблюсти ряд условий. Холст с девушкой, которую он часто видит в соцсетях, он написал полгода назад. Однако не ожидал, что Александра появится на пороге босая и с невидимым чемоданом из семейных тайн. В зимних снежных пейзажах разворачивается преступление — неделю назад из окна выпал отец героини, крупный бизнесмен. Все пятеро наследников, включая Алексу, имели мотив. Невольно Даниил оказывается втянут в...
В книге сильная детективная линия, на которую, по ходу повествования, нанизываются все новые версии и истории героев. В небольшой книге (320 с.) действующий лиц оказалось немало. Сцепка героев в книге вызвала большой интерес, давно не встречалось книг с таким взаимодействием персонажей. Главных героев, по сути, нет. Убрать одного из героев невозможно: как карточный домик повалится весь сюжет. К финалу каждый из них раскрыт в полной мере, все скелеты, скрываемые в шкафах, оказываются на виду. Триллер по сути перерастает в «экшн», что идет только на пользу произведению, то есть уже начиная с середины в повествование включается множество действий, событий. В сюжете нет слабых мест, он не провисает, читателю не дают заскучать ни на минуту.
В триллер и детектив удачно «встраивается» мистика, этот элемент настолько приходится к месту, что не вызывает какого-то чувства недоверия. Есть юмор в диалогах, что тоже делает книгу живее. Главы книги названы весьма необычно «Беспокойное беспокойство», «Выключенное зрение» и т.д. Слог автора легкий, а благодаря динамке и накаляющемуся саспенсу книга читается за один-два дня.
Финал был стремительный, все кусочки и подсказки сошлись в один пазл. До самых последних глав — версий масса, причем даже откладывая книгу, не перестаешь о том, думать кто же всё-таки убийца.
Однако отмечу все-таки один минус — и это вычитка. Есть не совсем удачные сравнения: «молочный снег», например. Метафору необходимо было сделать более развернутой: «молочной глазурью снега». В первом случае, читатель примерно понимает, что снег не розовый или зеленый, и, скорее всего, уточнение не требуется. Отмечу еще несколько шероховатостей текста: «Галина разливает по стаканам Кока-Колу. Один протягивает Дане, а второй сжимает в ладонях». С руками что-то не то. И тут, разумеется, букет, начиная с лексики: «Она поставила букет в изящную вазу с голубыми узорами и не переставая прикасается к цветам».
Пока на русском языке это единственная «биография» Алана Рикмана, в рамках жанра ее следует упоминать с приставкой «недо». Это книга 2021 г., переизданная в другом оформлении. То есть если у вас в библиотеке уже есть издание с Аланом Рикманом в образе профессора Снейпа на обложке — покупать новое и надеяться на какую-то новую информацию не стоит.
Хочется все-таки помечтать об издании «Дневников Алана Рикмана», переведенных на русский язык. В них сведены воедино 27 томов рукописных дневников...
Хочется все-таки помечтать об издании «Дневников Алана Рикмана», переведенных на русский язык. В них сведены воедино 27 томов рукописных дневников британского актера, охватывающих более 25 лет жизни и карьеры Рикмана. А пока имеем, что имеем...
Книгу можно условно разделить на «творчество» и отрывки из авторской биографии из главы «говорит Алан Рикман». Она представляет наиболее интересную часть книги, но часто повторяет некоторые факты из мертвых глав. Автору этой книги необходимо было сопоставить факты, и убирать из своего письма повторяющуюся информацию. Проблема была бы в том, что без этого Лилия Шитенбург не дотянула бы до объема книги. Конечно, акцент сделан на творчестве анализе знаковых актерских (включая театральные) и режиссерских работ. Однако самого анализа не хватает, все словно бы упоминается в сколь, словно бы автор размазывает два грамма масла по куску хлеба.
Если всё-таки возвращаться к образам и персонажам Рикмана, чувствуется что автор симпатизируют актеру. Нет той самой беспристрастности с которой обычно пишутся биографии. Однако автор подчеркивает во всех ролях Алана Рикмана Человека, возможно, здесь тоже сыграла та самая «любовь», но именно этот момент ещё больше влюбил меня в актера.
В этой книге не найдете каких-то особенных подробностей личной жизни, но определенно найдете, что посмотреть и послушать. Да, да, в книге есть умилительная глава «песни, на которых нужно расти». Это плейлист от Алана Рикмана. Не знаю, где взята эта информация, и правда ли, что это любимые песни актера, но песни стоящие. Рекомендую послушать.
В книге также уделено внимание Рикману и в качестве режиссера. Упоминаются многие работу; в особенности по описанию запомнилась его последняя работа с Кейт Уинслет в главной роли «Версальский роман» (2014).
Конечно же, многое сказано и о саге Гарри Поттер. Выделю дальше несколько мыслей актера по этому поводу:
1. Гарри Поттер стал «потайным карманом» моей жизни, куда я прятался снова и снова.
2. Как бы люди ни расценивали этот фильм, как бы ни критиковали, это событие… на уровне «Битлз».
3. Британцы знают, как воспитывать своих детей без помощи правительства. Книги о Гарри Поттере полезнее законов – они побуждают детей читать, они учат тому, что существует, к примеру, моральный и политический выбор, который им придется делать в своей жизни, предпочитая общее благо эгоизму отдельного индивида.
4. Гарри поттер должен оставаться тайным местом для детей (всех возрастов, разумеется) — и как можно дольше.
В конце хочется сказать о детали в оформлении, которая совсем не понравилась. Автор книги написан с большой буквы, а ее герой — с маленькой...
Подвыпивший Пушкин в оформлении
Абстрагироваться и не проводить параллели с сюжетом полнометражного аниме Хаяо Миядзаки, если вы его смотрели, очень сложно. Хотя сюжет первоисточника отличается от его экранизации. Неудивительно, что аниме обрело популярность, ведь оно гармонично соединило европейскую и восточные культуры. Популярность фильма в каком-то смысле обеспечило популярность книги. Сейчас о ней знают все и писать рецензию на такое произведение решительно бесполезно, ничего нового о...
Абстрагироваться и не проводить параллели с сюжетом полнометражного аниме Хаяо Миядзаки, если вы его смотрели, очень сложно. Хотя сюжет первоисточника отличается от его экранизации. Неудивительно, что аниме обрело популярность, ведь оно гармонично соединило европейскую и восточные культуры. Популярность фильма в каком-то смысле обеспечило популярность книги. Сейчас о ней знают все и писать рецензию на такое произведение решительно бесполезно, ничего нового о сюжете я не скажу, но скажу кое-что о русскоязычном издании в последнем абзаце.
В сюжете прослеживается бесхитростная сказка: есть волшебник с дурной славой, заколдованная девушка и злая колдунья. Посыл этой истории чуть взрослее маркировки на задней стороне переплета. Но это отнюдь не «Маленький Принц», перечитывая которого, всегда откроешь что-то новое для себя, нет. Это сказка с небанальным сюжетом, у которой, собственно говоря, нет возраста.
Не влюбиться в состарившуюся, но на самом деле заколдованную ведьмой Софи невозможно. В произведении Софи считает себя неудачницей из-за того, что она старшая сестра; здесь видна параллель с младшим и всегда дураком Ваней. Видимо, проблемы братьев и сестер, так или иначе схожи в любой стране.
Хоул, маг, которого боятся девушки. По слухам он ест их юные сердца на завтрак. Но на самом деле Хоул просто отъявленный бабник, такой великовозрастной душка. Герой необычен тем, что его история не тянется из тяжёлого детства, он такой здесь и сейчас.
В книге много персонажей, вроде подмастерье Майкла, сестер и мачехи Софи и т.д. Не выделить Кальцефера, маленького огненного демона, просто невозможно, ведь он любит повыкобениваться и у него прекрасное чувство юмора (местами черного).
Все мы привыкли к очевидным поворотам событий в сказках. Однако здесь все намного запутаннее, многое может удивить. Это также проскальзывает и в том, как пишет автор. Благодаря этому история не кажется наигранной, не наседает на читателя с моралью о том, «что такое хорошо».
Таким образом, внимание заслуживают и фильм, и книга. Однако русскоязычное издание книги с переводом, сделанным еще в 2005 г, и уймой опечаток в тексте, вроде «...он завел глаза к потолку», явно нуждается в качественном переиздании. Тоже касается и иллюстраций в книге... Переверни фото в карусельке и увидишь гравюру с изображением подвыпившего А. С. Пушкина. Да, да, это книжный Хоул. Та-даам!
Сплошные но…
Интернет-магазин Лабиринт определяет книгу как «восточное фэнтези», Букмейт — как «городское фэнтази», но фэнтази здесь нет и в помине. Из разряда фантастики здесь разве что… приведу дословную цитату: «У меня отвалились ногти на пальцах обеих ног».
Название и оформление издания перекликается с некоторыми книгами этой издательской серии, такими как «Аллея волшебных книжных лавок» или недавно вышедшей «Книжной лавкой грёз» Со Сорим. Это уютные истории [маленький спойлер к...
Интернет-магазин Лабиринт определяет книгу как «восточное фэнтези», Букмейт — как «городское фэнтази», но фэнтази здесь нет и в помине. Из разряда фантастики здесь разве что… приведу дословную цитату: «У меня отвалились ногти на пальцах обеих ног».
Название и оформление издания перекликается с некоторыми книгами этой издательской серии, такими как «Аллея волшебных книжных лавок» или недавно вышедшей «Книжной лавкой грёз» Со Сорим. Это уютные истории [маленький спойлер к дальнейшему прочитанному], но эта перекличка с «книжным» магазинчиком, почему-то требует от книги того же уюта. На задней сторонке книжки стоит значок «+18», но и он не оправдан.
Книга похожа на типичное школьное аниме. Поступки или недалёкие диалоги в книге оправдываются лишь тем, что герои подростки. В центре сюжета как раз таки три школьника: главная героиня Онджо, ее подруга Нанджу и парень по имени Ихён. Сюжет линейный, в нем Онджо, пытаясь найти подработку, открывает Магазинчик времени. По сути, эта интернет-страница, которую девушка ведет анонимно под именем Кронос (c заглавной «Х» тоже верно). Покупатели, в данном случае, потребители, оставляют сообщения, а в них просят Кроноса об услуге, которая сэкономит им время. Идея достаточно любопытная, но, все-таки не новая. В наше время есть, например, доставка еды, то есть, по сути, «магазинчик времени» и т.д.
Герои книги не раскрыты, они будто верхушка айсберга. Даже главная героиня, хоть в книге и говорится о ее «необычности», о том, что героиня выделяется на фоне сверстников и вызывает интерес, не выглядит необычной. Ей 17 лет, однако, без этого упоминания можно было подумать, что Онджо и ее друзьям на пару лет меньше. Из второстепенных персонажей выделю маму героини, адекватная и понимающая она вышла у автора. Однако роль Хиджу, одноклассницы Онджо, не совсем понятна: героиня как будто лишняя.
Хоть книга и отсылает к множеству древнегреческих мифов и в ней есть темы, о которых можно подумать, вроде потери близкого человека, произведение не сложилось в полноценную картину. Есть фрагмент с неплохой зарисовкой дружеских отношений; есть фрагмент со знакомством Онджо с новым мужчиной мамы и так далее. Но фрагментам словно бы не хватило склейки или же не хватило фрагментов. Читая, было ощущение, что ты открыл Цитата.ру и в темах написал «время». Приведу несколько из цитат:
• «Мне даже кажется, что жизнь — это и есть квинтэссенция времени»;
• «Один из человеческих инстинктов требует разделить с кем-то счастливые моменты...»;
• «Мне сказали, что если не проводить время вместе с человеком, которого любишь, то оно не будет вас ждать».
Но за красивыми фразами — пустота, словно бы книга писалась из-за набора статусов для соцсетей. Хотелось бы более глубокой истории с логичным финалом; в книге он открытый, с бабочками и закатом, в который входит главная героиня. Почти в прямом смысле.
Понятно, что над книгой трудилось много людей: переводчик, корректор, редактор, сама история в 256 с. не стоит стольких усилий, да и не стоит тех 833 р. (цена интернет-магазина Лабиринт). Нужно всё-таки отдать должное художнице Дарье Исуповой (Cactusute) — книга очень красивая.
Автор планирует вторую часть книги: действие в ней начнется через 8 лет после случившегося. Однако, ответит ли следующая книга на незакрытые вопросы этой — загадка.
Те ещё инфоцыгане ??
Книга презентует себя как сборник рассказов, однако в виде романа, то есть, если связать кусочки воедино, убрать скачки во времени, обрисовать концовку и т.д. произведение читалось бы легче и было бы привычнее для восприятия.
Хтони скрывают чудовищный облик под маской человеческого, общаются с мелкими духами, ловят когтями эмоции — и работают в агентстве «Хтонь в пальто». В маленьком северном городе они вместо психологов, их зачастую заказывают чтобы поговорить и выпить...
Книга презентует себя как сборник рассказов, однако в виде романа, то есть, если связать кусочки воедино, убрать скачки во времени, обрисовать концовку и т.д. произведение читалось бы легче и было бы привычнее для восприятия.
Хтони скрывают чудовищный облик под маской человеческого, общаются с мелкими духами, ловят когтями эмоции — и работают в агентстве «Хтонь в пальто». В маленьком северном городе они вместо психологов, их зачастую заказывают чтобы поговорить и выпить чаю (те ещё инфоцыгане??). То есть, деятельность агентства не совсем объясняется, также как и природа хтоней. Кто они и откуда появились? Вопросов к существам очень много, однако ответов автор не даёт или делает это вскользь. Все это слишком непродуманно и вряд ли дотягивает до жанра городского фэнтези. Жанр в данном случае сложно определить...
Героев достаточно много. Их имена посредственны. Виктория — Тори, Виктор — Вик. С тем же успехом можно было использовать полные или выдуманные. Герои в книге в основном безынициативные. Не понравился резкий переход с одних героев на малознакомых или же совсем не встречавшихся в произведении (это произошло где-то на 15 главе).
Главный минус книги в том, что конструкция (рассказы), оставляет книгу без логичного финала.
Нужно выделить язык автора: «Но еще больше хочется не дергать струну натянутой между ними тишины: есть в ней хрупкая красота. Будто корочка льда на луже после морозной ночи. Будто человеческая жизнь, которую так легко перекусить длинными и острыми зубам». Язык местами красивый и метафоричный, однако этот плюс никак не компенсирует бесполезность такого чтения.
Нужно заметить, что издание иллюстрированное — пара иллюстраций напомнила рисунки Лопутин. В дополнение к произведению на первых его страницах идет плейлист — весьма неплохой, большая часть песен есть в моем трек-листе. Однако от произведения при таком добротном оформлении ждёшь большего.
Зима и читерские способности
В покупке книги сыграло роль оформление. Кто же смотрел на то, что это серия? А судя по тому, что издательство МИФ выделило книгу в одну из своих издательских серий — книг в ней будет еще много.
Пожалуй, это тот случай, когда достаточно длинное название книги «Школа для снегурочек...» может заменить аннотацию. Однако и в названии есть несостыковка. В этой школе учатся в том числе и мальчики. Вопрос: почему снегурочек? Почему не снегуров и снегурочек? Для...
В покупке книги сыграло роль оформление. Кто же смотрел на то, что это серия? А судя по тому, что издательство МИФ выделило книгу в одну из своих издательских серий — книг в ней будет еще много.
Пожалуй, это тот случай, когда достаточно длинное название книги «Школа для снегурочек...» может заменить аннотацию. Однако и в названии есть несостыковка. В этой школе учатся в том числе и мальчики. Вопрос: почему снегурочек? Почему не снегуров и снегурочек? Для взрослого человека это может звучать странно или вызвать недетские ассоциации. При чтении вспомнилась шутка «А ты стоишь на берегу в синем платье, и даже братом не могу я назвать тебя». [Возможно, только мой мозг выдает такие ассоциации?]
Одиннадцатилетняя Алёна Салиндер учится в школе снегурочек. Наверное, автор не сопоставил возраст героини и первый класс школы, либо же сыграли мерки старого, доброго Хогвартса. Героиня в 11 остаётся в первом классе, потому что у нее не получается петь. [Тут уже пошла строгая российская система образования].
В тексте клишированным персонажем является не только Алена. Почти все герои ходят с бирками, на которых написаны роли: «избранная», «злодей» и т.д. Все слишком прозрачно даже для ребенка 12+. Такой рейтинг дан, вероятно, из-за слова «убийство». Правдивый возраст читателей этой истории 6-8 лет.
Произведение непродуманно до конца, мотивация большинства героев сводится к тому, что так нужно сюжету. Один из основных конфликтов истории можно решить банальным разгромом... Идея с «перемоткой времени» слабая. Ей нельзя пользоваться, потому что работает она только когда надо автору. Спасти близкого — нормально, спасти просто ученицу школы нельзя — слишком опасно.
Книга, возможно, в какой-то мере и несёт зимний колорит, снега в ней предостаточно, но и «разнообразных нелепостей» — тоже немало [выше упомянуто не все]. Конечно, многие, а возможно и автор в их числе, оправдают книгу тем, что она детская. Но это работает, по крайней мере для меня, в обратную сторону. Детская книга должна быть лучше. Только читая интересную литературу ребенок вырастет читателем.
«Фикус — это самая суть»
Если ввести в браузере «фикус», можно прочесть, что это символ обыденности и бульварной пошлости. В начале романа «фикус» представлен как злейший враг главного героя, Гордона Комстока.
Гордон — жалкий писака. Он работает в библиотеке и, каждый раз проходя мимо полок, думает о своем захудалом сборнике стихов; классическую литературу Гордон называет «мертвечиной», а современную «опусами» и мечтает о своей «большой» поэме. В произведении много интересных мыслей о...
Если ввести в браузере «фикус», можно прочесть, что это символ обыденности и бульварной пошлости. В начале романа «фикус» представлен как злейший враг главного героя, Гордона Комстока.
Гордон — жалкий писака. Он работает в библиотеке и, каждый раз проходя мимо полок, думает о своем захудалом сборнике стихов; классическую литературу Гордон называет «мертвечиной», а современную «опусами» и мечтает о своей «большой» поэме. В произведении много интересных мыслей о литературе и немало меткой иронии. Например: «улыбаясь друг другу, двое интеллектуалов прошли в библиотеку, невежество — туда же». Вероятно, по этой причине в интернет-магазине «Лабиринт» книга рекомендуется начинающим писателям. Рекомендация, кстати говоря, странноватая. Советов о том «как написать роман» в книге все-таки нет.
Произведение в какой-то мере напоминает «Обломова», похожие чувства испытываешь и к зацикленному на деньгах Гордону. Он считает, что в жизни «только два пути: либо к богатству, либо прочь от него». Деньгам объявляется война, а вместе с этим бумажки становятся камнем преткновения ко всему. Деньги нужны чтобы писать, деньги нужны, чтобы переспать с любимой девушкой и так далее. Тема «человек — это доход» звучит часто. Но непрошибаемый и отвратительный главный герой — для великолепно написанного романа как некая отличительная особенность, то, что надолго запоминается.
Этот роман в какой-то мере биографический. Автор прямо пишет о нуждах Гордона, и в то же время Джордж Оруэлл написал «Да здравствует фикус!» ради денег. Об этом писатель признался в письме Джорджу Вудкоку.
Написанный в 1936 году социально-критический роман в наше время не утратил актуальности. «Творческий провал, социальный, сексуальный – все потому, что нищий»... Ведь многие так считают и сейчас. Однако Гордон в книге постепенно осознаёт, что лучший способ не избавиться от врага, а найти способ завести с ним дружбу. Финал уже не идёт в сравнение с произведением Ивана Гончарова. В большей степени потому, что победил фикус.
Роман Джорджа Оруэлла не сюжетный. В нем открытый финал и отсутствие внятного начала – это может оттолкнуть читателей, однако то, что можно назвать «котлеткой в гамбургере», увлекательно и достойно прочтения. Даже обидно, что Оруэлла большинство читателей знают лишь по роману «1984».
?? Для меня «Да здравствует фикус!» — стало одним из любимейших произведений автора. В «топ года» книга войдет однозначно.
?? Три факта, которые повлияют на покупку книги больше, чем вся моя рецензия:
1) это часть трилогии под названием «Проект Ито» (фамилия автора). «Империя мертвецов», собственно, последняя книга из трилогии [здрасте, вам, через окно, называется ??];
2) авторство Ито здесь под вопросом. Во время написания романа автор скончался. Финальную часть дописывал другой человек. Это стоит иметь ввиду, это частично объясняет проблемы данной книги;
3) аниме круче!
Да, роман получил аниме-адаптацию,...
1) это часть трилогии под названием «Проект Ито» (фамилия автора). «Империя мертвецов», собственно, последняя книга из трилогии [здрасте, вам, через окно, называется ??];
2) авторство Ито здесь под вопросом. Во время написания романа автор скончался. Финальную часть дописывал другой человек. Это стоит иметь ввиду, это частично объясняет проблемы данной книги;
3) аниме круче!
Да, роман получил аниме-адаптацию, которая во многом его превосходит. Но мы все-таки о книге с интересной идеей, но достаточно странным исполнением. Идея заключается в том, что мертвецов оживляют — они становятся обслугой: уборщиками, грузчиками, водителями. К этому примешивается атмосфера загадочного Лондона XIX века вкупе с известными книжными персонажами на главных ролях — Джоном Ватсоном, Ван Хельсингом и братьями Карамазовыми. Казалось бы идеальный коктейль для произведения, но увы...
Слово сеттинг в книге можно возвести к синонимам «некроинженерии», того как работают мертвецы. Чтение слишком затруднено доскональностью. Было любопытно читать как мертвецов их готовят к воскрешению и откуда их берут (не только из могил, кстати!), остальное — нет.
Говоря о персонажах, можно вспомнить цитату Чака Вендинга из книги «250 дерзких советов писателю» — «Все пустое, если персонаж пустой». Причем казалось бы, что взяв персонажем известный образ, загубить его будет сложно. Но автору это удалось. В произведении раскрывается характер и мотивация лишь одного Красоткина. Четыре главных персонажа существуют в без цели и мотивации. Второстепенные же появляются и сливаются, когда это нужно писателю. Некоторых можно убрать — не поменяется ровным счетом ничего. В книге есть недолюбовная линия между Джоном Ватсоном и Лилит — пара строчек флирта плюс поцелуй. Какая либо химия отсутствует напрочь. Пятница — мертвец, что делает за Ватсона домашнюю работу, а тот обучает его языкам. Он совсем неплохо раскрыт в аниме, в адаптации он связан с главным героем, а в книге он лишь предмет декора, вроде вазочки на полке.
Еще одна проблема книги — ее финал. Да, его писал другой человек, но это не сделало произведение лучше. Последняя четверть книги состоит из разговоров о душе без какого бы ни было действия. Финал выглядит так, как будто это дешевый фильм ужасов. Однако с самого начала подразумевалось спасение мира — этот лейтмотив прослеживается даже по аннотации.
?? Итог — лучше посмотреть одноименное аниме с более живым финалом, чем тратить время на первоисточник.
?Алекс Хилл «Метод книжной героини»
?Издательство: Like Book — Young Adult
?Жанр: любовный роман
?? Мило и немного банально, чего и следует ожидать от любой подростково-романтической истории. Однако прочитать книгу и понастальгировать о школьных годах аккурат к Новому году — неплохо, ведь на страничках идет снег, а герои частенько заглядывают в кафе со старыми новогодними песнями, чтобы выпить какао.
Мысли Ланы Гришковец занимает обида на маму и борьба с папиным алкоголизмом. Чтобы...
?Издательство: Like Book — Young Adult
?Жанр: любовный роман
?? Мило и немного банально, чего и следует ожидать от любой подростково-романтической истории. Однако прочитать книгу и понастальгировать о школьных годах аккурат к Новому году — неплохо, ведь на страничках идет снег, а герои частенько заглядывают в кафе со старыми новогодними песнями, чтобы выпить какао.
Мысли Ланы Гришковец занимает обида на маму и борьба с папиным алкоголизмом. Чтобы как-то отвлечь девушку, ее лучшая подруга и любительница книжных романов по совместительству Катя предлагает ей ввязаться в авантюру. План, конечно, нужно сравнить со швейцарскими часами, причем не в пользу плана. Но так или иначе главной героине теперь предстоит влюбить в себя плохого парня, пользуясь методами из книг.
Елисей хоть и самый популярный парень в школе, что канонно, этой славы он не хочет, он достаточно закрыт в плане общения и в финале раскрывается достаточно неплохо в отличии от тех же Ланы и Кати. В истории Елисей показался самым прописанным персонажем. Многие саркастичные фразы этого героя вызывали улыбку, потому что все его встречи с Ланой можно назвать «маленькими катастрофами».
Сама история чуть глубже, нежели может показаться на первый взгляд. В книге много тех проблем, которые окружают любого подростка. Это переживание развода родителей, буллинг на почве необычной внешности или принадлежности другой национальности, школьную вражду. Пришелся по душе тот факт, что на первом месте стоит вовсе не любовь, а семья — то, что важнее. Так что в плане тем книга идеально попадает в свою целевую аудиторию.
Финал истории оказался слабым лишь по одной причине — читатель не знает того, кто заварил эту кашу. То есть подлянку совершил далекий от сюжета герой, но будь виновником заварушки кто-то более близкий к Лане и Елисею, финал выглядел бы более многогранно. Причина объяснялась бы иначе, иначе бы ощущались отношения к этому персонажу.
«Метод книжной героини» — предыстория другого романа, в котором как раз-таки рассказывается о Кате. [Но кто бы знал об этом]. Другими словами, читать эту книгу отдельно можно.
Сборник малой премалой прозы?
?Коллектив авторов «До встречи в книжном»
?Издательство: МИФ, МИФ.Проза
Восемь современных авторов — восемь рассказов о книгах, библиотеках, запахе типографской краски. Рассказы в сборнике не объединены общей веткой сюжета, только тематикой.
Сборник подойдет для одного осеннего вечера под теплым пледом: в книге всего 256 страниц. Но «Служба доставки книг» Карстена Хенна, с которым сравнивают эту книгу в аннотации, для сравнения не годится. Упомянутая...
?Коллектив авторов «До встречи в книжном»
?Издательство: МИФ, МИФ.Проза
Восемь современных авторов — восемь рассказов о книгах, библиотеках, запахе типографской краски. Рассказы в сборнике не объединены общей веткой сюжета, только тематикой.
Сборник подойдет для одного осеннего вечера под теплым пледом: в книге всего 256 страниц. Но «Служба доставки книг» Карстена Хенна, с которым сравнивают эту книгу в аннотации, для сравнения не годится. Упомянутая книга выигрывает за счет того, что в ней раскрыт полный сюжет. Книгу резоннее сравнить с Шоном Байтеллом и «Дневником книготорговца».
Рассказы достаточно разные, есть более философские, есть романтичные. В некоторых сюжеты достаточно банальны, а в некоторых хочется заглянуть за рамки короткого жанра и узнать, что будет дальше. Последнее определение хочется отнести к рассказу ALES «Младший сын»; и пусть название его не полностью оправдывает, рассказ получился волшебным... Но хочется спросить «почему так мало?»
Пожалуй, выделю следом несколько наиболее понравившихся рассказов [P.S. совсем не люблю вкусовщину в отзывах и рецензиях, но оправдаю это тем, что это малая проза]. v
«В переводе колдуна» Саши Степановой — это случайно не про серию «Гарри Поттера» от Росмэн? Соберешь — и будет тебе счастье. ?? Рассказ не самый объемный, но уютный.
Также можно выделить рассказ «Чувство жизни». Он по структуре и примерному объему может действительно называться рассказом, те что меньше — больше склоняются в сторону новеллы, очерка или эссе. Если говорить о сборнике в целом — то это «сборник малой премалой прозы».
Также в сборнике есть несколько совсем сырых работ, будто бы они писались на скорую руку. И один откровенно бредовый — под названием "Адам и его «Королевы колдовства»".
При всем вышесказанном, нужно отметить что рассказы в сборнике расставлены порядке возрастания интереса читателя, то есть от слабого. Данная расстановка спорна — многие могут не дочитать до конца.
Было интересно собрать этот пазл
Роман современной писательницы Цудзимура Мидзуки получил несколько наград, в том числе Bookstore Grand Prize. Японский бестселлер адаптирован под мангу и полнометражный аниме-фильм, вышедший в конце 2022 года. Однако в России книга вышла относительно недавно, в этом году, и словно бы осталась незамеченной. А зря!
Потому что главная цель, которую ставила перед собой автор, вынести на обсуждение темы детского психического здоровья, которые достаточно редко...
Роман современной писательницы Цудзимура Мидзуки получил несколько наград, в том числе Bookstore Grand Prize. Японский бестселлер адаптирован под мангу и полнометражный аниме-фильм, вышедший в конце 2022 года. Однако в России книга вышла относительно недавно, в этом году, и словно бы осталась незамеченной. А зря!
Потому что главная цель, которую ставила перед собой автор, вынести на обсуждение темы детского психического здоровья, которые достаточно редко упоминаются в Японии. Но, насколько можно судить, та же проблема есть и в России. В этой детско-подростковой истории заложены триггерные темы о жестоком обращении с детьми, домогательствах со стороны отчима, буллинге, но в книге они показаны словно бы сквозь тюль. Однако этого достаточно для подростковой книги, ведь акценты на эти ситуации были расставлены правильно.
Главная героиня истории — семиклассница Кокоро, ее образ основан на опыте тех детей, которые перестали посещать школу из-за травмы и отчуждения, связанных с издевательствами. [Попробуй, скажи это родителям из России, ага!]. Но такая практика не нова для Японии, но многие дети, по сути, становятся затворниками, спрятавшимися от мира. Но однажды она попадает в волшебный мир, пройдя через зеркало, где она и шестеро других ребят оказываются в таинственном замке, которым правит зловещая девочка-волк. Что общего у Кокоро и остальных? Каждый из них боится возвращаться в школу. По сути, магический реализм — это лишь перемещение, в книге не слишком много объяснений по этому поводу, гораздо больше автор фокусируется на самих персонажах.
У Замка есть особенности, он закрывается в вечернее время. А Госпожа Волчица (та самая девочка в маске на переплете) рассказывает о возможности отыскать ключ и попасть в комнату исполнения желаний. Повествование опирается на мифы и тропы из сказок Братьев Гримм и Ганса Христиана Андерсена. Атмосфера в замке похожа на отдельный мирок, своеобразный домик на дереве, в котором собираются только друзья. И действительно ребята вскоре начинают общаться и становятся друзьями. Она начинают по-другому осмысливать жизнь и прошлые травмы. Персонажи действительно создают эту историю, и у каждого из них есть своя собственная история, борьба, страхи и надежды. Было интересно собрать пазл по кусочкам, чтобы разобраться в их поведении.
Маленький спойлер до конца абзаца?
Если говорить о том, как собрали именно этих детей — здесь, даже при объяснении автора, проскальзывает недоверие. Потому что развитие технологий, мода и сленг, факторов достаточно много...
В заключение нужно сказать, что это простая и удивительно прямая история, несмотря на множество неожиданных поворотов и сложных тем. Хотелось бы, чтобы подростки оборотили на нее большее внимание.
Книга, чтобы смотреть
Рецензия озаглавлена так, потому что если вы видите на переплете имя Loputyn, то текст в книге вообще не имеет значения, и если бы редактор забыл его вставить в макет — и бог с ним.
Книга создана по мотивам древних японских легенд и сказок. Но даже если большая часть из них вам знакома, увидеть героев в нежной пастели — истинное удовольствие эстета и любителя японской культуры. Утонченные кимоно, пионы, самурайские мечи, кимоно, девушки-ёкаи и лисы. Иллюстрации,...
Рецензия озаглавлена так, потому что если вы видите на переплете имя Loputyn, то текст в книге вообще не имеет значения, и если бы редактор забыл его вставить в макет — и бог с ним.
Книга создана по мотивам древних японских легенд и сказок. Но даже если большая часть из них вам знакома, увидеть героев в нежной пастели — истинное удовольствие эстета и любителя японской культуры. Утонченные кимоно, пионы, самурайские мечи, кимоно, девушки-ёкаи и лисы. Иллюстрации, разумеется, перенесут вас в удивительную Японию; в издании, кстати говоря, их 25!
Если все же оборотить внимание на текст, то он суховат. Словно бы это не маленький кусочек художественного текста, а выжимка или пересказ. Книга не подойдет для изучения японских легенд. Для глубокого изучения нужна другая литература. Но может вдохновить на изучение, и в этом, конечно, и заключается ее предназначение.
P.S. Cлово «рецензия» было слишком громким. Но говорить много здесь, также как и читать, не нужно.
?? Верните мне мой 2021!
?? Могу, наверное, назвать себя пиар-компанией этой книги. Причем случайной. Так уж вышло, что я владелец одного из фан-клубов Maneskin в ВК. А эта книга отчасти о Давиде. Том самом, который Дамиано.
В главе «От автора» мы узнаем о том, что «DIA» — это одна из старых работ иллюстратора, но учитывая события книги, можно предположить, написана она не так давно. Все-таки 2021 г. — это почти что вчера. Из предисловия мы также узнаем, что это достаточно объемный талмуд...
?? Могу, наверное, назвать себя пиар-компанией этой книги. Причем случайной. Так уж вышло, что я владелец одного из фан-клубов Maneskin в ВК. А эта книга отчасти о Давиде. Том самом, который Дамиано.
В главе «От автора» мы узнаем о том, что «DIA» — это одна из старых работ иллюстратора, но учитывая события книги, можно предположить, написана она не так давно. Все-таки 2021 г. — это почти что вчера. Из предисловия мы также узнаем, что это достаточно объемный талмуд из 800 страниц, который условно разбили на 3 тома.
Из аннотации можно предположить, что в книге будет показан некий путь к славе, однако все не так банально. Показаны периоды из жизни Диа, того кто уже достиг всего, но при этом остался одиноким и в душе несчастным человеком со склонностью к саморазрушению. У рок-звезды нет прошлого, нет даже настоящего имени. Диа — это лишь придуманный эксцентричный образ.
Пожалуй, раскрытие такого персонажа и его прошлого — одна из интереснейших тем. Однако в книге, именно в первой части, она проседает. В главе «Прошлое» повествование слишком сумбурно. Мотивация «злодея» остается где-то за кадром, а поведение главного героя также вызывает некоторые вопросы.
Последующие главы более логичны, хотя иногда можно запутаться в персонажах или диалогах. Зачастую автор использует местоимения «он» и т.д., вместо имен. Иногда в таких случаях лучше прибегнуть к повтору имени. Также, по большей части это касается двух главных героев, раздваивается рассказчик — словно бы читатель в головах двух людей одновременно, мысли одного и второго могут следовать друг за другом без какого либо разделения.
Нужно сказать и то, что в книге о музыкантах достаточно мало музыки. Этого фона не хватало произведению. Понятно, что для Диа музыка — это отдушина, об этом кратко говорится в тексте, но Диа живет музыкой, поэтому хотелось бы, чтобы этого вайба старого и доброго рока было больше.
Роттердам и отсылка к Евровидению 2021 [хотя, отсылка ли? Основная сюжетная ветка идет после реального песенного конкурса], были лучшим из всего повествования. Оммаж в сторону Дамиано Давида — нечто, понятно, что живой образ для меня затмил другие (о них говорится в «дополнительных материалах»). Так как Диа увидел в солисте группы отражение самого себя, он захотел с ним встретится. Встреча быстро перерастает в нечто большее, даже нежели дружба. Точнее на любовную линию намекают, но в этой книге, пусть и с горячим темпераментом Давида, я все больше надеюсь, что все останется в рамках отношений наставника и ученика, а дальнейшее повествование будет сконцентрировано на тайнах Диа. Хотя слово «слэш», соседствующее со словом «жанр» в старом самиздате все-таки задает другую ноту... Но, возможно, автор внезапно вспомнит о Джорджии, например. ??
Выделю еще один странный момент. К тому времени оба музыканта поехали в Чехию и обсуждали язык. Диа пытается шутить про переводы слов, вроде того, что «банк на чешский переводится как "банка"». Нужно оборотить внимание, что Диа говорит это на английском, и говорит это итальянцу. Такой каламбур все-таки больше понятен для русскоговорящих. Здесь же нужно сказать и о фразах на чешском, они, вероятно, были переведены в Гугл-переводчике.
Финал книги начинает интересную детективную линию. Сюжет возвращается к безымянному злодею. Финальные сцены трагичны, после них хочется взяться за продолжение и узнать, какие же тайны скрывает рок-звезда с вымышленным именем Диа.
Мир — комната, из которой, следуя совету Бродского, герои не хотят выходить
«Риджийский гамбит» по сути пародия на «попаданчество» в литературе. Главная героиня Снежка критикует подобные книжки, прогуливаясь с сокурсниками из МГУ. И, по иронии судьбы, попадает в другой мир. Но загвоздка в том, что автор отмечает клише, инфантильность и незрелость девушек-попаданок в других книгах, но, при этом Снежка такой же клишированный персонаж, но с ярлыком «замарашки» и «надменной всезнайки» в одном...
«Риджийский гамбит» по сути пародия на «попаданчество» в литературе. Главная героиня Снежка критикует подобные книжки, прогуливаясь с сокурсниками из МГУ. И, по иронии судьбы, попадает в другой мир. Но загвоздка в том, что автор отмечает клише, инфантильность и незрелость девушек-попаданок в других книгах, но, при этом Снежка такой же клишированный персонаж, но с ярлыком «замарашки» и «надменной всезнайки» в одном лице. И от ее гениальности порой дергался глаз.
«Китайские глазки» можно списать на недосмотр редактора. А то, что Снежа смогла выучить новый язык за три ночи, не используя учебники, по книге и свитку с переводами? Станеславское «не верю»! Далее в тексте с фразами на риджийском, Снежана догадывается о переводе. Как? Между гением и телепатом достаточно большая разница. [Хочется сказать: вызывайте Рен ТВ, мы нашли вам новую вангу ??]. Но «Мэрисьюшность» Снежаны проявлялась не только в этом. Таких моментов с претензией на гениальность слишком много.
Снежка оказывается в заключении. На этом весь сюжет в общем-то заканчивается. Мир Риджии — это комната, из которой, следуя совету Бродского, герои не хотят выходить. Поэтому книга оказалась на редкость скучной — действий катастрофически не хватает. Во многом их заменяют разговоры не о чем. Главный герой, еще великий стратег слишком натянут — в одно время он холодный, как камень, в другое нежный и плюшевый. Еще одно станеславское «не верю», смену настроения можно хотя бы попытаться объяснить. Но если главные герои нереальны, второстепенные только на вид homo sapiens, по уму явный homo erectus. ??
Текст читается тяжело, но не только из-за отсутсвия какого-либо интереса, а из-за выраженных украшерий текста. «Риджийский гамбит» — первая книга Евгении Сафоновой, поэтому, начинать знакомство с автором с нее не стоит. Лучше взять что-то из более позднего творчества писательницы.
То, что действительно было увлекательно, правила игры в Скаук, риджийских шахмат. Но как герои умудрились сыграть пять партий за несколько часов, учитывая, что фигуры в этой игре восстанавливаются — загадка.
Как итог, скажу, что книга могла бы лучше, если бы решающими в ней были политические интриги и романтика; так хотя бы каноны жанра были бы соблюдены, и книга, явное дело, оказалась бы в руках других читателей. Если же смещать ее в рамки Young adult, оформление здесь направлено именно на эту аудиторию, то нужно в первую очередь совершить ошибку и выйти из комнаты.
Готическая атмосфера? Ан нет...
Взяв в руки книгу о Дракуле, многие знают ее как первое произведение о вампирах в массовой культуре, в голове возникают образы с готическими замками, множеством свечей и мрачной атмосферой. Но ее здесь нет. Атмосферу изжил стиль повествования — это эпистолярный роман. Есть множество объяснений выбора именно этого писательского приема: от того, что Брэм Стокер не умеет описывать (чтобы убедится в обратном можно обратится к другим романам автора), до желания...
Взяв в руки книгу о Дракуле, многие знают ее как первое произведение о вампирах в массовой культуре, в голове возникают образы с готическими замками, множеством свечей и мрачной атмосферой. Но ее здесь нет. Атмосферу изжил стиль повествования — это эпистолярный роман. Есть множество объяснений выбора именно этого писательского приема: от того, что Брэм Стокер не умеет описывать (чтобы убедится в обратном можно обратится к другим романам автора), до желания сделать роман более правдоподобным. Есть и еще одна менее нераспространенная версия, поэтому расскажу небольшую предысторию. Разумеется, Брэм Стокер не был первооткрывателем вампирской темы. До него было еще как минимум одна повесть, которая стала вдохновением для Брэма Стокера. По сути «Дракулу» можно назвать плагиатом. В повести Джозефа Шеридана Ле Фаню «Кармилла» похожие герои и сцены — вампир, неизвестная болезнь, тот, кто охотится на вампиров. Но повесть написана атмосферно и ярко — в этом их главное отличие. И, возможно, чтобы сохранить некую оригинальность был выбран именно роман в письмах.
P.S. Искренне не понимаю, почему роман Брэма Стокера снискал огромную популярность, а «Кармилла» — нет. ??
После затянувшегося вступления все-таки обратимся к сюжету данного романа. В завязке молодой помощник бухгалтера Джонатан Харкер, в книге он назван помощником стряпчего, отправляется в далёкую и таинственную Трансильванию. По заданию своего патрона, он должен встретиться графом Дракулой, который воспользовался из услугами для приобретения домика в Англии. Первые главы, то есть дневник, который Джонатан Харкер непосредственно вел в замке графа Дракулы, были захватывающими, были накалом всей истории. После нисходящая или три ступени вниз.
Перенос действия в Англию и присоединение других героев (здесь — тоже в форме дневников или записок) растянуло произведение на множество ненужных глав; а вычурный стиль письма героев, почти все они аристократы, сильно замедлил чтение. Но не только моральные устои делают героев одинаковыми, а даже то, как они пишут не отличает их. Автор не сильно заморачивался, чтобы сделать для каждого отличающийся набор слов, манеру письма и т.д. То есть, если читать текст, убрав имена, можно отличить лишь Ван Хельсинга.
В описании можно выделить целый ряд несостыковок. Например, тот факт, что вампиры днем лежат в гробах... Но тут же [помашем ручкой ??] Джонатан узнает Дракулу в Лондоне, тот в жаркий осенний день без каких-либо проблем находится на улице. И таких неточностей в книге масса. Словно сюжет не проработан вообще. Поведение героев часто кажется непоследовательным и глупым, отчасти из-за их благородства, отчасти «просто так». Огрехи не слишком серьезны, если не задавать вопросы «что», «откуда» и «зачем», но все-таки они вызывают недоверие к происходящему.
С финалом произведения тоже вышло фиаско. В нем не только не было напряжения, в нем не было ничего. Ван Хельсинг противоречит себе, сначала описывая вампира как нечто ужасное, об этом герои собирали и фактические сведения, и что-то из фольклора. Но после оказывается, что мозг Дракулы не развит [за его н-ое количество лет, да-да]. Поэтому в финале автор понизил уровень графа Дракулы с «вселенского зла» до «мстительного комарика» и случился хэппи-энд.
Во всем виноват Елисей
«Песни радости, песни печали» — это ретеллинг «Сказки о царе Салтане» в очень вольной трактовке. Место действия — Пятимирие, но привязки к определенному веку нет — в Буяне уже изобрели книги, масляные лампы и корабли с каютами. В мире фэнтези такое смешение, конечно, возможно, но такой ход можно сравнить с детским матом в шахматах. Из-за этого Буян выглядит не слишком правдоподобно, даже с картой на форзаце.
Во взрослую сказку забрели Перун, Макошь и почти весь...
«Песни радости, песни печали» — это ретеллинг «Сказки о царе Салтане» в очень вольной трактовке. Место действия — Пятимирие, но привязки к определенному веку нет — в Буяне уже изобрели книги, масляные лампы и корабли с каютами. В мире фэнтези такое смешение, конечно, возможно, но такой ход можно сравнить с детским матом в шахматах. Из-за этого Буян выглядит не слишком правдоподобно, даже с картой на форзаце.
Во взрослую сказку забрели Перун, Макошь и почти весь пантеон славянских богов в людском обличье — и это, пожалуй, даже интересный элемент истории. В сказке появилась Новгородская княжна Мила, приехавшая в город Буян, чтобы выйти замуж за царевича Елисея. В сказке появился жених... И на этом моменте автор оригинальный сказки явно перевернулся в гробу не один раз. Но даже при этом, многие сюжетные повороты было заимствованы именно из сказки о царе Салтане; поиск отсылок к первоисточнику стал занимательным времяпрепровождением — читать книгу зачастую было скучно из-за того, что в ней толком после завязки и не происходит.
По приезду княжна узнает, что она не единственная невеста, а только одна из десятка. Но отбор девиц для Елисея по сути был бессмысленным. Невесту все равно выбирали заранее. Для сюжета принцессы тоже особой роли не играют — их можно заменить цветастыми шторами во дворце. Не одна из второстепенных героинь не раскрыта в полной мере. Сама же Мила, как заявлено в тексте, блестящий тактик и стратег. Но характере этого нет и в помине, как и какого-либо стержня. Сложно представить, чтобы княжна забыла, что ее любимая служанка бесследно пропала.
Девушки-птицы, подруги Милы, вписываются в фэнтезийный контекст книги, но почему-то летающие существа все больше передвигаются с помощью ног. Сказочные Алконост, Сирин и Гамаюн колоритны, и, скорее всего, новы для читателя. В романах или ретеллингах как герои они пока не встречались.
Сцена с царевичем Елисеем в Саду, очень даже комична для читателя, она окончательно разбивает представление о той детской сказке, к которой многие привыкли. Потому что имя Елисей в произведении синонимично слову «озабоченность». Для старорусского всё-таки контекста — это так же странно, как и имеющийся в Буяне водопровод. Вещь для произведения совершенно ненужная, но есть.
Язык произведения достаточно сложный для чтения, автор пытался воспроизвести старорусский или нечто производное от него. И это достаточно двояко. Из-за сленга в диалогах (по большей части в первой половине книги) видна некая дисгармония. Речь того же Елисея в книге малоотличима от речи современного человека.
[Что-то в этой рецензии везде накосячил Елисей, возможно, он должен был быть младшим Иваном ??]
Финал произведения намекает на продолжение. Но впечатление от фэнтези-романа также двойственно. Сама идея выглядит свежо и интересно, но исполнение слишком поверхностно. Сказка со всеми отсылками словно бы переплетается как фарс, как что-то, без чего книга не станет трендом. Хотелось бы увидеть более взрослое исполнение ретеллинга по сказкам Александра Сергеевича Пушкина. И к возрастной маркировке книги это отношения не имеет.
Режим ожидания включен
С первых страниц видна смесь скандинавской и кельтской мифологии, в которой есть хирдманы и ярлы, кровавые гейсы, вёльвы и берсерки — это основа достаточно проработанного фэнтези мира в котором обитают драконы. Трактовка мифологии в книге достаточно вольная, и, благодаря этому, увлекательная и по-хорошему своеобразная.
Завязка книги трагична, ведь много лет назад были убиты сотни драконьих детенышей — их отравили люди. Солярис, молодой дракон, потерявший в этом море...
С первых страниц видна смесь скандинавской и кельтской мифологии, в которой есть хирдманы и ярлы, кровавые гейсы, вёльвы и берсерки — это основа достаточно проработанного фэнтези мира в котором обитают драконы. Трактовка мифологии в книге достаточно вольная, и, благодаря этому, увлекательная и по-хорошему своеобразная.
Завязка книги трагична, ведь много лет назад были убиты сотни драконьих детенышей — их отравили люди. Солярис, молодой дракон, потерявший в этом море младшего брата, хочет отомстить, но вскоре оказывается в плену. Он становится узником маленькой принцессы Рубин, которой его вручили в качестве подарка.
Сол достаточно клишированный персонаж, тут даже умение обращаться драконом не делает накаченного красавца оригинальнее. Колких на язык плохишей с добрым сердцем слишком много в современной литературе. Видно, что привычный образ Соляриса написан для аудитории «Young Adult». В клише нет ничего плохого, просто читатель с большим бэкграундом скорее всего выберет фаворитом более разнопланового и яркого персонажа (такие в книге есть).
Сами драконы, в большинстве своем, оказались дружелюбны даже к людям в их доме. Этого ожидаешь все-таки меньше всего. Даже когда Солярис соглашается с тем, что Рубин, его ширен, никто из семьи (отец не в счет), не говорит ничего против. Рубин не вспоминает, о том что дракон и человек в общем-то не могут быть вместе по ряду причин. Поэтому пока неприметная любовная линия вызывает лишь вопросы.
В произведении немало авторских находок — это красный туман незримо связанный с главной героиней и ставший угрозой всего живого, кровавый лес, драконий остров. Дом всех ныне живущих драконов описан настолько детально и захватывающе, что кажется, будто ты только вчера вернулся оттуда, а книгу листаешь как памятный фотоальбом.
Нужно сказать и то, что герои и злодеи тоже в книге имеют свою мотивацию (любовную линию тут упущу, возможно в продолжении это разовьется глубже), что похвально, потому что многие авторы об этом забывают. Несомненный плюс и в том, что охвачено множество аспектов: политический, военный, расовый и межнародный.
Финал порождает множество новых вопросов, заставляет строить догадки и теории, а не просто ждать новый том. За это, разумеется, нужно сказать спасибо Анастасие Гор!
P.S. В книге есть гугл переводчик на драконий, а точнее глоссарий. С полностью придуманным языком Толкина, это, конечно, в сравнение не идет, но идея другого языка в мире фэнтези мне очень импонирует.
?Аделин Грейс «Белладонна»
?Издательство: @club30437004 (Эксмо), @club164984020 (Freedom)
?Жанр: готический роман, мистика
Не доверяйте Лабиринту и дорогим перчаткам!
Книга «Белладонна» — первая часть цикла, но об этом в русскоязычном издании не упоминается. О том, что «продолжение следует», узнаешь лишь после финала. Поэтому некоторые недосказанности или неоконченные ветки персонажей, которые мне необходимо было выделить как минусы, зависли в ожидании: «авось это будет...
?Издательство: @club30437004 (Эксмо), @club164984020 (Freedom)
?Жанр: готический роман, мистика
Не доверяйте Лабиринту и дорогим перчаткам!
Книга «Белладонна» — первая часть цикла, но об этом в русскоязычном издании не упоминается. О том, что «продолжение следует», узнаешь лишь после финала. Поэтому некоторые недосказанности или неоконченные ветки персонажей, которые мне необходимо было выделить как минусы, зависли в ожидании: «авось это будет там?».
«Белладонна» — неплохая, но проходная, история. Она полностью соответствует трендам YA (в данном случае, книга кажется подростковой, хоть и со сценами +18), благодаря оформлению прекрасной художницы Натальи Сорокиной [посмотрите работы этой очаровательной девушки — они шикарны ?] и наполнению. И, пожалуйста, не доверяйте Лабиринту с его восклицаниями: "Ловите вайб романов «Бриджертоны» и «Джейн Эйр»". Не поймаете!
События происходят в Англии во второй половине XIX века. Главная героиня Сигна теряет свою семью и мечется между родственниками, которые умирают по непредвиденным причинам, как только девушка окажется в их доме. Поэтому после новой смены опекуна Сигна вынуждена уехать в поместье Торн-гров.
Сильной стороной произведения является авторский слог. Даже бегло просмотрев предыдущую книгу Аделин Грейс, можно заметить как он изменился, вырос. Переводчик также справился со своей задачей на отлично.
По негласным законам литературы YA, Сигна — избранная. Девушка видит призраков и Ангела смерти, а в добавок к этому Сигна бессмертна. [Cигна может выпить яд, насчет попадания, например, под карету или любой другой смерти не говорилось]. Способности не объясняются, мы имеем их как данность. Главная отличительная черта Сигны — разные глаза. Но даже об этом автор забывает — показав сцену, в которой героиня видит портрет родственницы с гетерохромией. Но зачем это показали? Судя по всему, просто так.
Зловещее поместье Торн-Гров, уже по приезде, окутывает героиню флером тайн. Начиная от человека, что сопровождал ее, конюха дорогих перчатках и кожаных ботинках, заканчивая тем, что в поместье обитает призрак хозяйки этого дома, что умерла от неизвестной болезни. По крайней мере, так говорят постояльцы поместья... Сигне предстоит собственное расследование со своим верным спутником Смертью. Смерть здесь один из главных персонажей. Но остается лишь гадать, кто он и как его можно идентифицировать — дух, человек? Тело у него определенно имеется.
Призрачная нотка детектива в романе, разумеется, есть. Почему «призрачная»? Потому что она оказалась неправдоподобной, предсказуемой и безмотивной. Объяснение случившегося в финале выглядит глупым, как и тот факт, что врачи не заметили ничего. [Но заметила, конечно же, Сигна! ??].
Еще отмечу интересный пролог о первой встрече Сигны с Ангелом Смерти. С самого начало было интересно, что там произошло. Раскрытия того события ждешь всю книгу [в 518 с] и... Не дождешься. Конечно, можно предположить, что это раскроется где-то в следующей части. Но! Это должно было случится раньше. Читателю нужно раскрытие Сигны, а не ее мечты о парнях или пререкания с мужчинами вдвое старше нее. Не для 19 века это все-таки. Показалось, что Сигна не соответствует заявленному автором времени.
Этот исторический роман рассказывает о китаянке, которая живет в Атланте, но не может стать полноценной гражданкой своей страны из-за расовой дискриминации и избирательном праве женщин в Америке. Временным промежутком выбран девятнадцатый век с его сине-зелеными красками весны и лета. Сюжет начинает разворачиваться с первых страниц, с увольнения семнадцатилетней Джо из магазина женских шляпок, где та была модисткой. Причина увольнения также крылась в азиатской внешности главной героини. Но это...
То, что данный роман относят к любовным, вызывает вопросы — любовные линии в нем завязываются лишь в финале и не выходят на первый план. Гораздо интереснее в романе раскрывается детективная линия, та где Джо ищет родителей. Тем в книге достаточно много, поэтому некоторые из них даны поверхностно: например, осталось загадкой, почему был так ценен «Эликсир долголетия» и для чего он был введен в сюжет.
Вторая сторона романа заключается в борьбе за права женщин во времена сегрегации. Это одна из главных социальных проблем, поднимающихся в романе.
Между тем, произведение отсылает к событиям «Унесенных ветром». Хотя разница между произведениями 25 лет, видимы те же ограничения для женщин, тот же произвол для небелых, хоть и без рабства, тот же город, те же плантации. Вероятно, поэтому один из жителей Атланты, Билли Рикс так напоминает Ретта Батлера по характеру. Но до героя Маргарет Митчелл он не дотягивает из-за того, что не раскрывается вовсе. То есть, если фигуру загадочного Билли Рикса убрать с доски сюжета, он практически не изменится. Вероятно, именно он в аннотации книги зовется «преступником». Но и это спорно. Что касается Меррита, еще одного героя мужского пола, то и его постигла учесть Билли Рикса. Его присутствие или отсутствие ничего не поменяет в романе. Автору в этом произведении больше удаются женские персонажи, чем мужские.
Роман досточно яркий в плане образов главных персонажей и их окружения из шляпок, лошадей, суфражисток, скачек, первых велосипедов и так далее. Однако здесь нужно отдать должное «цветочному», как его назвала сама Стейси Ли, авторскому стилю: «...один из осевших домишек содрогается и будто бы кашляет, выплевывая куски отслоившейся краски», «...кажется, твой шарф съел тебя на завтрак», «....он держится на коне, как птица на изгороди», «...сегодня небо похоже на темное озеро, в котором плывет персик заходящего солнца». Неклишированные метафоры писательницы выделяют произведение, делают его живым . Отдельное спасибо хочется сказать переводчице Юлии Пугаченковой, сохранившей эту красоту оригинального текста в русском эквиваленте. Однако и к переводу возник вопрос: в оригинале Джо пишет под псевдонимом Dear Miss Sweetie, и Свити может быть фамилией статусной дамы, за которую все и принимают ведущую колонки. Так что, Мисс Ягодку разоблачил переводчик, таким образом переведя имя и уменьшив ее возрастную категорию до ребенка или подростка.
Недостатком книги стал предсказуемый финал. Эта история китайской Золушки, которая не может закончиться по-другому. Его можно назвать лишь случайностью, подстроенной автором для любимого героя. В произведении и имела место цитата «Все совпадения предрешены заранее»... Так что, вероятно, и Стейси Ли предрешила свой финал заранее.
«Девушка с нижнего этажа» может дать читателям представление о «позолоченном веке» и о том, каково это — жить американкой азиатского происхождения в то время. Джо бросает вызов стереотипу о послушных и тихих азиатских женщинах.
Не знаете, что почитать?