-
Позвонить -
СообщенияУ вас пока нет сообщений! -
Mой Лабиринт50 р. Дарим 50р. за регистрацию. Правила30 р. Баллы за ваши отзывы на книги5% Постоянная скидка уже на 2-й заказ -
0
ОтложеноЗдесь будут храниться ваши отложенные товары.Вы сможете собирать коллекции книг, а мы предупредим, когда отсутствующие товары снова появятся в наличии! -
0
КорзинаВаша корзина невероятно пуста.Лабиринт.Сейчас
Не знаете, что почитать?Здесь наша редакция собирает для вас лучшие книги и важные события.Главные книгиА тут читатели выбирают все самое любимое.
Ваша корзина невероятно пуста.
Не знаете, что почитать?
Лабиринт.Сейчас
Не знаете, что почитать?
Здесь наша редакция собирает для вас
лучшие книги и важные события.
Главные книги
А тут читатели выбирают все самое любимое.
- Доставка и оплата
- Сертификаты
- Рейтинги
- Новинки
- Скидки
-
+7 499 920-95-25
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
//= cDetectMobile::isMobile() ? "tel:{$geotargeting['showphone']}" : '/contact/'; ?>//= $geotargeting['showphone']; ?>
-
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
//= cDetectMobile::isMobile() ? "tel:{$geotargeting['showphone']}" : '/contact/'; ?>//= $geotargeting['showphone']; ?>
-
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
- Контакты
- Поддержка
- Главное 2024
- Все книги
- Билингвы
- Книги для детей
- Комиксы, Манга, Артбуки
- Молодежная литература
-
Нехудожественная литература
- Назад в «Книги»
- Все книги в жанре «Нехудожественная литература»
- Все книги жанра
- Бизнес. Экономика
- Государство и право. Юриспруденция
- Домашние ремесла. Рукоделие
- Домоводство
- Естественные науки
- Информационные технологии
- История. Исторические науки
- Книги для родителей
- Коллекционирование
- Красота. Этикет
- Кулинария
- Культура. Искусство
- Медицина и здоровье
- Охота. Рыбалка. Собирательство
- Психология
- Публицистика
- Развлечения. Праздники
- Растениеводство
- Ремонт. Строительство. Интерьер
- Секс. Камасутра
- Технические науки
- Туризм. Путеводители. Транспорт
- Универсальные энциклопедии
- Уход за животными
- Филологические науки
- Философские науки. Социология
- Фитнес. Спорт. Самооборона
- Эзотерика. Парапсихология
- Периодические издания
- Религия
-
Учебная, методическая литература и словари
- Назад в «Книги»
- Все книги в жанре «Учебная, методическая литература и словари»
- Все книги жанра
- Вспомогательные материалы для студентов
- Демонстрационные материалы
- Дополнительное образование для детей
- Дошкольное обучение
- Иностранные языки: грамматика и учебники
- Книги для школы
- Педагогика
- Подготовка в вуз
- Пособия для детей с ограниченными возможностями
- Словари и разговорники
- Художественная литература
- Скидки · Обзоры · Рецензии · Подборки читателей · Новинки · Рейтинг · Авторы · Изд-ва · Серии
- Все книги на иностранном языке
- Книги на английском языке
- Книги на других языках
- Книги на испанском языке
- Книги на итальянском языке
- Книги на китайском языке
-
Книги на немецком языке
- Назад в «Иностранные»
- Все книги в жанре «Книги на немецком языке»
- Все книги жанра
- Адаптированная литература на немецком языке
- Классическая литература на немецком языке
- Курсы изучения языка
- Литература на немецком языке для детей
- Нехудожественная литература на немецком языке
- Современная литература на немецком языке
-
Книги на французском языке
- Назад в «Иностранные»
- Все книги в жанре «Книги на французском языке»
- Все книги жанра
- Адаптированная литература на французском языке
- Графические романы на французском языке
- Классическая литература на французском языке
- Курсы изучения языка
- Литература на французском языке для детей
- Нехудожественная литература на французском языке
- Современная литература на французском языке
- Комиксы и манга на иностранных языках
- Все игрушки
-
Детское творчество
- Назад в «Игрушки»
- Все товары в разделе «Детское творчество»
- Все товары раздела
- Алмазные мозаики
- Витражная роспись
- Гравюры
- Другие виды творчества
- Конструирование из бумаги и другого материала
- Лепка
- Наборы для рукоделия
- Наклейки детские
- Панч-дыроколы фигурные
- Работаем с воском, гелем, мылом
- Работаем с гипсом
- Работаем с деревом
- Скрапбук
- Сопутствующие товары для детского творчества
- Творческие наборы для раскрашивания
- Фрески
-
Игры и Игрушки
- Назад в «Игрушки»
- Все товары в разделе «Игры и Игрушки»
- Все товары раздела
- Все для праздника
- Головоломки
- Детские сувениры
- Детские часы
- Другие виды игрушек
- Игрушка-антистресс
- Игрушки для самых маленьких
- Игры для активного отдыха
- Игры с мишенью
- Книжки-игрушки
- Конструкторы
- Куклы и аксессуары для кукол
- Кукольный театр
- Магнитные буквы, цифры, игры
- Машинки и Транспорт
- Музыкальные инструменты
- Мягкие игрушки
- Наборы для тематических игр
- Настольные игры
- Научные игры для детей
- Пазлы
- Роботы и трансформеры
- Ростомеры
- Сборные модели
- Слаймы
- Фигурки
- Электронные игры
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Все канцтовары
-
Аксессуары для книг
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Аксессуары для книг»
- Все товары раздела
- Закладки для книг
- Обложки для книг
- Глобусы
-
Обложки для документов
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Обложки для документов»
- Все товары раздела
- Другие обложки
- Конверты для путешествий
- Обложки для автодокументов
- Обложки для военных билетов
- Обложки для зачетных книжек
- Обложки для паспортов
- Обложки для проездных билетов
- Обложки для студенческих билетов
- Чехлы для карт, обложки для пропусков
- Офисная канцелярия
- Папки, скоросшиватели, разделители
-
Письменные принадлежности
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Письменные принадлежности»
- Все товары раздела
- Карандаши черногрифельные
- Ручки
- Принадлежности для черчения
-
Рисование
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Рисование»
- Все товары раздела
- Аксессуары для рисования
- Инструменты и материалы для каллиграфии
- Карандаши цветные
- Кисти
- Краски
- Линеры для творчества
- Мелки
- Наборы для рисования
- Палитры, стаканы-непроливайки
- Папки для чертежей и рисунков
- Пастель
- Тушь, перья
- Уголь художественный
- Фломастеры
- Холсты. Мольберты
- Сумки
-
Товары для школы
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Товары для школы»
- Все товары раздела
- Веера, счетный материал, счетные палочки
- Другие виды школьной канцелярии
- Канцелярские наборы
- Косметички, кошельки
- Ластики
- Мешки для обуви
- Ножницы школьные
- Обложки для тетрадей и книг
- Папки для школьных тетрадей. Папки для труда
- Пеналы
- Пластилин
- Подставки для книг
- Рюкзаки, портфели
- Точилки
- Фартуки. Клеенки для уроков труда
- Школьная бумажно-беловая продукция
- Школьные наборы, подставки, органайзеры
- Для школы · Скидки · Отзывы · Новинки · Производители · Серии
- Все CD/DVD
-
Аудио
- Назад в «CD/DVD»
- Все товары в разделе «Аудио»
- Все товары раздела
- Аудиокниги
- Музыка
- Религия
- Видео
- Софт
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Все сувениры
- Календари
-
Сувенирная продукция
- Назад в «Сувениры»
- Все товары в разделе «Сувенирная продукция»
- Все товары раздела
- Альбомы, рамки для фотографий
- Воздушные шары
- Детские сувениры
- Значки и медали
- Игрушки для животных
- Конверты для денег
- Магниты
- Новогодние сувениры
- Открытки
- Пакеты подарочные
- Подарочная упаковка
- Подарочные сертификаты
- Постеры и наклейки
- Праздничные аксессуары
- Таблички и статусы для рабочего стола
- Шкатулки
- Другое
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Весь клуб
- Журнал
-
Скидки и подарки
- Назад в «Клуб»
- Акции
- Бонус за рецензию
-
Только у нас
- Назад в «Клуб»
- Главные книги
- Подарочные сертификаты
- Эксклюзивы
- Предзаказы
-
Развлечения
- Назад в «Клуб»
- Литтесты
- Конкурсы
- Дома с детьми
-
Лабиринт — всем
- Назад в «Клуб»
- Партнерство
-
Приложения Лабиринта
- Назад в «Клуб»
- Apple App Store
- Google Play
- Huawei AppGallery
Скидки и подарки
Только у нас
Развлечения
Лабиринт — всем
Приложения Лабиринта
Мы используем файлы cookie и другие средства сохранения предпочтений и анализа действий посетителей сайта. Подробнее в пользовательском соглашении. Нажмите «Принять», если даете согласие на это.
Другие способы входа
Какой сервис вы хотите использовать?
Примем заказ, ответим на все вопросы
Укажите регион, чтобы мы точнее рассчитали условия доставки
Например:
Москва,
Санкт-Петербург,
Новосибирск,
Екатеринбург,
Нижний Новгород,
Краснодар,
Челябинск,
Кемерово,
Тюмень,
Красноярск,
Казань,
Пермь,
Ростов-на-Дону,
Самара,
Омск
Рецензии на книгу «Гарри Поттер и Принц-полукровка» Джоан Роулинг
Здесь уже всё намного серьезнее. Страсти накаляются. Открываются завесы тайн, подростковые чувства ещё вдогонку. Концовка вообще порвала мне всю душу, хоть я ее и знала, но все равно очень больно и горько читать это снова. Отличий с фильмом так же достаточно, хочется просто сказать - читайте, если хотите проникнуться этим миром намного глубже.
«Люди легче прощают чужую неправоту, чем правоту.»
Конечно, прочитав рецензии, не хочется покупать книгу в переводе Спивак...
Почитала ее интервью в интернет и желание вообще исчезло. Оказывается, это мы, читатели, такие массово неразвитые недоделки, не можем понять глубокого смысла переводов Спивак. Спивак практически публично оскорбляет читателей
https://www.mirf.ru/book/masha-spivak-interview
Удивляет, что Махаон, после подобных оскорбительных интервью, продолжает упорно печатать перевод Спивак.
О боги!!!!! Это что за ужас!!!
Ребенок пожелал прочитать Гарри. Я радостно поскакала в магазин. И купила..... А потом читали всей семьей в недоумении. И как , скажите, детям привить желание читать с такими переводчиками. Как бы не отбить напрочь это самое желание.
Кошмар!!!!
Прекрасная обложка, внутри какой-то ужас! Переводчик, похоже, пользовалась google переводчиком. Книга нечитабельна! Бедная Джоан Роулинг, знала бы она... бедные любители Гарри Поттера! 15 минут не могла понять, кто такой Злей (Злотеус), ЗАЧЕМ ??? Зачем Маша Спивак накопила такую плохую карму? Сострадаю ей. Ее все должны ненавидеть!
Очень интересная книга. Захватывает с первых минут чтения. Читая погружаешься в другой мир, полный волшебства и загадок. Перевод не очень правильный, но если ты поклонник Гарри Поттера, то перевод не так страшен. Читала даже несмотря на эти нюансы. Оформление прекрасное.
Просто разочарование.... читать книгу невозможно!
Спустя несколько прочитанных строчек начинает дергаться глаз и хочется взять красную ручку и начать исправлять: "Фудж", "Думбльдор", "Хогварц", а "Сирья Уса-Билек"...5 раз перечитала эту строчку, так и не поняла зачем было так коверкать имя? Теперь буду покупать книги без перевода.
Прочитав отзывы, посмотрев фото страниц, пришла к выводу, что переводчик не только непрофессиональна, но и настолько не владеет английским и русским языком, не знакома с чувством стиля, что создалось впечатление, что я читала какую-то новую книгу. Только некоторые знакомые имена убеждали меня, что книга та же самая.
Обидно, что так исковеркали замечательное произведение, судя по всему, корректура там тоже не работала. Может быть, вообще при издании этой книги все просто дружно решили заработать деньги и не беспокоиться о таких "мелочах" как качество?
Книга годится для тех, кто не читал Росмэновский вариант, поэтому проглотит любой и для любителей похохотать на досуге.
Многие жалуются на издательство "махаон", но скажу так - я совмещала книги и росмэна, и махаона - мне все понравилось! Постепенно привыкаешь к непривычному переводу и он начинает нравится! Не бойтесь - берите!
Многие жалуются на издательство "махаон", но скажу так - я совмещала книги и росмэна, и махаона - мне все понравилось! Постепенно привыкаешь к непривычному переводу и он начинает нравится! Не бойтесь - берите!
Одна из любимых частей Поттерианы. Здесь Гарри осознает во всей полноте свое предназначение. Вместе с читателем автор исследует вопросы бессмертия и самых темных закоулков человеческой души. Зло в этой книге материализуется, предстает в самом обстоятельном своем воплощении. Подробный анализ личности и истории жизни самого опасного волшебника всех времён - Вольдеморта, позволяет главному герою обрести необходимое понимание для дальнейшей борьбы с ним. Можно сказать, что Роулинг искусно смоделировала в своем романе характер будущего тирана. Автор доносит до читателя следующую мысль: знание о зле, предпосылках его возникновения, истории становления личности - необходимы всякому, кто желает идти по правильному пути. Эту мысль подтверждает тот факт, что Гарри не особенно серьезно относится к изучению истории жизни Вольдеморта, его больше волнует происходящее в Хогвартсе (здесь и сейчас) - в частности, надзор за Драко Малфоем. Но Роулинг вновь и вновь приводит неопровержимые факты значимости истории Реддля, его становления и возвышения. В этой книге автор особенно четко указывает, что независимо от обстоятельств и жизненных трудностей, человеку всегда предоставляется право выбора, воспользовавшись которым, он может все исправить.
Все ругают перевод... и это верно!!! Но я хотела бы отметить просто ужасные грамматические и стилистические ошибки данного перевода! Да, у Росмэна тоже были ляпы, но Махаон .... Это просто мрак!!! У меня восьмилетний сын ( !!! ) смеётся, а мне не смеяться хочется, а плакать... честное слово!!! И какое счастье, что у нас только один ( этот ) том, остальные Росмэновские!!!
Уважать себя нужно, а переводчик, да и всё издательство не только нас, читателей, не уважают, но и себя... Печально...
Книги о Гарри Поттере - э то просто шедевр! И не только для детей, но и для взрослых. Книга буквально с первых страниц захватила меня
Все винят перевод, а ведь главное не это! Главное что ты погружаешься в мир сказок, и совсем не обращаешь внимание на непривычные имена или названия улиц! Главное это мальчик и его незабываемая история! Не смогли найти перевод от РОСМЕН, не переживайте и купите эти. Ничем не хуже! Спасибо за внимание:)
Перевод М Спивак ужасен. Не рекомендую покупать эту книгу!!! Детям, кто не читал ранее или не смотрел фильм, вообще не будет понятно кто есть кто. Все имена извращены настолько, что читать не хочется. Мой сын 12 лет выкинул эту книгу прочитав первую главу.
Прилагаю фотографии внешнего вида книги "Гарри Поттер и Принц-полукровка"
Обложка у книги оформлена очень красиво,приятно держать в руках,но тяжелая в руках.
Насчет перевода хоркруксов.
Глава двадцать третья - Окаянты (Horcruxes).
«Окаянт» звучит несколько странно, но, мне кажется, отражает подтекст английского слова.
Если дословно, то «ужасный крест». Возможно, «тяжкий крест», «тяжкий грех», обозначающий «окаянный, греховный, проклятый» способ-перевёртыш воскрешения через убийство.
Может, перевести для себя как «греховные душесколы»? Но маги – неверующие. Видимо, поэтому «выплыли» у переводчицы «окаянты». Хотя, еще ассоциация - частицы креста хранятся в реликвариях. Отсюда понятны предметы для хранения - чаша, кольцо, диадема/корона. Остальное, похоже, то, во что люди обычно вкладывают частицу души - ребенок, домашнее животное, личный дневник. Но "греховный реликварий" звучит уж совсем атеистично. Впрочем, не зря священники многое в книгах серии связывают с сатанизмом.
К сожалению, опыт не только Махаона, но и других издательств показывает, что стране просто необходимы грамотные редакторы, способные перевести с авторского или «переводческого» русского на литературный язык!!!
Год литературы продолжает ужасающую тенденцию падения современного русского литературного языка. Речами, культмассовыми мероприятиями и распродажами её не изменить(((
Что бы не быть голословным про перевод.
Три странички из книги.
У меня дети со смеху упали...
Восприняли, что это литературная пародя в духе "Пластелин колец"...эх!
Я попросил перечитать детей все рецензии на все книги этой серии. Это поучительно!
"Шкверчок и мугродье" - это антипамятник этому античитательскому антипереводу....
В сравнении с переводом РОСМЕНа - тут не перевод а насмешка над литературой, насмешка над Роулинг.
ЧИТАТЬ ЭТО НЕВОЗМОЖНО.... невозможно... нечитаемая книга.
--------------------------------------------
Понимаете.
Вот создала Роулинг некий параллельный мир - волшебников, эльфов, гоблинов.
Каждого персонажа наделила ИМЕНЕМ, Характером, Поступками.
То есть если есть "Негодяй" - то у него и "имя", и "речь" и "поступки" - очень точно соответствуют образу.
В данном переводе ничего "этого" (атмосферы Роулинг) - нет!!!!!!!!!!!!
Отличная книга, прекрасная бумага. Отвратительный перевод, который портит все достоинства полиграфии. Зачем Махаон выпустил книгу в другом переводе, чем Росмен? Сэкономили? Но вряд ли кто-то будет читать книгу и не будет смотреть фильм, как же им быть? Зритель ожидает прочитать про Слизнорта и Снейпа, а получает? Ужасно, ужасно, все очень плохо!!!
Писать о данном произведении в целом - произведение хорошее, по крайней мере, познание мира маглов и волшебников и других персонажей - возможность детей (познакомиться поближе с миром фентези).
О переводе данного издания сказано уже было много слов.
Я видел данное издание в магазине, и обратил внимание, что перевод начинает "хромать" уже на "содержании".... очень жаль...
Рецензенты на всех сайтах пишут одно и то же. Довольно забавно, сколько шума из ничего. Когда вышел Росмэновский перевод - критики было не меньше. Ругали тот перевод на чем свет стоит. Теперь вышел перевод Маши Спивак - ругают его с не меньшим энтузиазмом. А правда заключается в том, что читать надо оригинал. Ни один перевод, никогда не будет ему соответствовать. Возвращаясь к изданию - я с этим переводом познакомилась очень давно и он мне нравится. Ждала с нетерпением, когда росменовская лицензия закончится и можно будет ожидать издания Поттерианы в переводе Марии. Спасибо всем, кто сделал это возможным.
А что касается переводов - вы знаете, что книги были прокляты одним чистокровным семейством так, что никто не сможет перевести их без ошибок, пока заклятие не будет снято Министерствами Магии всех стран? ;)
Кочева Даша, а можно поинтересоваться причиной столь странного поступка? Зачем вы скопировали чужой отзыв (который висит на этой же самой странице) и поставили его как свой? Да еще с оценкой-десяткой, при том, что мой отзыв-то - ругательный!
:)))
"Сирья Уса-Билек"? Нет, серьезно?!!
Да, вот так, по версии Махаона, маггловский министр услышал имя "Сириус Блэк" !
В оригинале это сделано легко и изящно: Фадж говорит маггловскому министру о Sirius Black (Сириусе Блэке), а министр слышит Serious Black (Серьёзный Блэк).
Такая ослышка понятна - ведь маггловский министр считает Блэка преступником и, наверное, думает, что Серьезный, это, типа, кличка такая.
У Росмэна сделано чуть менее изящно, чем в оригинале - Фадж говорит "Сириус Блэк", а министр слышит "Серый Ус Блэк".
Но, пардон, Сирья Уса-Билек - это из какого кошмара? Читатели должны думать, что маггловский министр путает волшебников с арабскими террористами, что-ли? И зачем "Фудж" у Махаона САМ называет Блэка - Билеком? Причем неоднократно. С чего это Фадж вдруг заговорил с таджикским акцентом?
Совсем с ума посходили...
Ну и традиционно - по 33 ошибки на страницу.
"полная чушь, ни о чем не говорившая премьер-министру" - за такие безграмотные обороты надо линейкой по пальцам бить. Больно.
"Дементоры бунтуют..." - серьезная ошибка перевода. Что, дементоры бунтуют из-за побега Блэка? Так страдают-скучают по нему, что ли? Без Блэка, говорят, нам и работа немила? "Uproar" - это дементоры не "бунтуют", а "беспокоятся/шумят/злы". А ведь вскоре после этого Фадж будет утверждать, что дементоры не могут не подчиняться Министерству магии...
"Так что делать нечего, я к вам" - получается, Фадж из-за дементоров к министру пришел? Ничего подобного! Должно быть: "Ну ладно, неважно (о дементорах), я к вам по поводу Сириуса Блэка".
Зачем все глаголы обязательно - грубые? "вытащил" палочку, "пихнул" стакан, "сунул", "рявкнул"... Странно что стул Фадж просто "пододвинул" - выбивается из стиля как-то. Чего не "подвинул пинком ноги"? )
Ничего не знаю о биографии переводчика, но почему у меня сложилось впечатление, будто цикл переводил учащийся средней школы, вероятно, при помощи словаря? Переводчик одинаково плохо владеет как русским, так и ,видимо, английским языком. У переводчика, судя по результату его работы, отсутствуют элементарные понятия о культуре и приемах грамотного перевода с английского языка - которые, кстати, еще 25 лет назад (не знаю, как теперь) любой желающий мог почерпнуть из популярного советского пособия Я.Рецкера по переводу.
Как и абсолютное большинство сверстников, я "вырос" на "росмэновских" переводах. Да, чисто внешне, по сравнению с этими книжками, росмэновские выглядят как-то бедно и аляповато. Но выигрыш только внешний.
Никогда бы не подумал, что книги "Росмэн"'а теперь будет не достать (свои у меня далеко не все). Как и многие товарищи по поттероманской юности, очень ждал обновленного переиздания либо этих книг, либо нового, качественного перевода... Но хрустальные мечты разбились о корабль повседневности, за штурвалом которого стояла переводчик М.Спивак.
Ндас... чудо-перевод продолжает радовать. Книга, покорившая мир, и перевод, убивший его наповал.
"А-а-абалдеваю", другого слова и не подобрать, от глумления над русским языком. Жаргон не способствует прочтению. С трепетом жду Альбуса Злодеуса Поттера. Северусу Снейпу терять нечего, а ребенка то за что :)) Такое впечатление, что Спивак и Грызунова связаны пророчеством: ни одна не сможет спать спокойно пока не изуродуют до конца хорошую детскую книгу.
Отличная книга, как и все предыдущие части. Читала на одном дыхании, но разочаровалась концовкой - уж слишком грустная. В последних частях Роулинг убивает главных героев и это печально.
Всем советую, но лучше взять книгу с другим переводом, ну или оригинал прочитать, если знаете ангийский. Ставлю 7 баллов именно из-за перевода.
Шестая часть "Марлезонского балета": поклонники дружного тандема Спивак/Грызунова - танцуйте, ибо вышел очередной "шЫдевр" от Махаона! Ну а всем остальным предлагаю оценить "изящество" оглавления "Принца-полукровки". Кстати, поклонников сего "брильянта" прибавилось, если верить Фантлабу, тираж вырос... Тот редкий случай, когда прекрасная обложка и отсутствие альтернативы поспособствовали росту тиража - печально все это.(((
Поблагодарила всех предыдущих рецензентов за оставленные комментарии. Вы вероятно правы по поводу всех ляпов с переводом и невероятных замесов с именами. Но вы изначально исходите из того, что у всех есть книжный росмэновский вариант ГП, а вот и нет.. Я, например, в глаза его не видела, да и не интересовалась в свое время. А своим сыновьям купила почитать, да и многие мои знакомые как оказывается тоже.. К чему это я? Можно ругать данное издание, можно не ругать, но читать ГП интересно, и эту книгу я тоже куплю. Издадут что-то еще, тогда и можно будет выбирать.
Собственно все рецензии и рецензенты - решают одну проблему. Проблему выбора.
Первая часть считает, что "важнее всего обложка - твердая и красочная, бумага - меловка или плотный белый офсет, иллюстрации - цветные)
Вторая часть считает, что "важно все! Но более существенно, что бы текст был высококачественный" - безупречный!".
То есть у нас есть выбор - 1. Читать старые книги с хорошим переводом. - 2. Купить новые с плохим переводом.
Содержание поважнее формы - в любом случае!
Собственно это как и в еде - "вам упаковка" важна или качество, свежесть продуктов.
Собственно это как и во всем в нашей жизни. Старый комод красного дерева или новый комод из ДСП.
По общению со своими друзьями - это мужчины и женщины от 30 до 50 лет с высшим образованием - все говорят "ничего" и старые книги Росмена дети почитают, а мы подождем хороший перевод и хорошее переиздание.
Вот и все.
Это издание от которого можно отказаться без душевных мук. Запросто. Без сожаления. И пожить в приятном ожидании... наслаждаясь книгами Росмена.
Роулинг удалось создать превосходную историю, фантастическую и реалистичную - одновременно.
Качественный перевод такого сложного произведения может перевести только
- опытный
- талантливый
- любящий своё дело
- полюбивший это произведение
- любящий Англию и образование (как таковое как процесс)
- любящий читателей
переводчик.
Спивак - не обладает указанными качествами ни вместе, ни по врозь.
История ГП - интересная история. История о ГП - в семь томов и логично, что бы издавать эти книги в едином стиле.
Хорошо бы издавать тома "узнаваемыми" - имеющими отличия по цветовой гамме - и отражающей - цветом - название тома.
Для меня несомненно, что семь книг о ГП - надо издавать в твердом переплете и на хорошей бумаге.
"Росмен" - был первой ласточкой - мы получали книги и читали их не зная о том "что будет дальше".
В этой неизвестности и новизне - был свой, неповторимы шик и смысл. И тогда речь не шла о бумаге - тогда было важно другое. Я благодарен "Росмену" - за знакомство с ГП.
Переиздание...
Что вообще-то вправе ждать люди от переиздания, да к тому же и выпускаемого после широкого знакомства с произведением в разных форматах:
1. Бумажные книги от Росмена (многие их читали).
2. Аудиокнига в исп. А. Клюквина (отличное прочтение - рекомендую!).
3. Семь серий кино о ГП (в старом переводе - отличные фильмы).
Ну что в таком случае ждем от переиздания?
Высокого качества во всем.
Полиграфия, перевод и прочее.
В этом издании и к полиграфии есть претензии.
Но полиграфия вторична - перевод не то что бы "неудачен" - это извращение.
PS. "gaunt" - "мрачный". Допустимый перевод "мрак" и "Марволо Мракс" - вполне отвечает настроению книги.
____________________________________
Ну и в оригинале доступна книга. Кстати.
Это - кагбэ - шанс учить английский - высокого уровня - через чтение увлекательного произведения.
Детям лет с 11 - можно вполне, если нормально освоен даже школьный английский. У нас со второго класса - то есть к 11 годам - три года изучения. Разной степени успешности у детей, но достаточно высокой.
Не все читаемо, но...
Кстати в английском издании и "карты" географические есть.
Лбят англичане карты - Стивенсон, Толкиен, Роулинг и другие...
34 фото
В очередной раз те, кто так любит эту серию, мир, эпопею, если хотите, получают мерзотно-приятное и сладостно-отвратительное издание ГП. Да сама обложка схоластика радует глаз(хотя глянец имхо неуместен), да бумага и шрифт не могут не осчастливить тех, кто имел удовольствие держать в руках книги от "Росмэна", но на этом, пожалуй, все хорошие впечатления заканчиваются.
Разберем содержание перевод М.Спивак по щепкам, так сказать(в редакции махаона возможны изменения, книгу в руках подержу в ближайшее время и исправлю неточности):
Глава первая - Другой министр (The Other Minister) - окей, тут вроде даже промт не подведет.
Глава вторая - Ткацкий тупик (Spinner's End) - нет, стоп. Серьёзно? Паук внезапно стал ткачем? По призванию возможно, но не по названию же! Вы только представьте себе того же Арагога, который вдруг внезапно решил сесть за станок иии дааавай рукодельничать.
Глава третья - Завещание и наследство (Will and Won't) - кто здесь знает английский? Поднимите руки выше. Дословность "Росмэна" и "будет - не будет" побеждает в этом раунде.
Глава четвертая - Гораций Дивангард (Horace Slughorn) - тааак... давайте разберемся. Если перевести дословно, то "Росмэновский" Слизнорт достаточно близок к слизнерогу (slug - слизень, horn - рог). Нет, я ожидал "рогослиза" или "слизорога", но что есть Дивангард? Первое, что мне пришло на ум - это слияние нашего с вами любимого послерабочими вечерами дивана и английского гварда(guard). Посмеялся про себя над защитником дивана и вспомнил еще гард(gard) - забор. Или же диван от слова "divine" - божественный? Божественный забор? Увольте. Профессор Богозабор и закончим на этом.
Глава пятая - Избыток хлорки (An Excess of Phlegm) - ну спасибо, теперь к холерику, сангвинику, меланхолику и флегматику добавится, по логике вещей, хлорка! Ура, товарищи! Бедная Флэр... Остается поблагодарить Марию за то, что не "избыток мокрОты"
Глава шестая - Тайна Драко (Draco's Detour) - по крайней мере не звучит глупо. Ведь "Зигзаг Малфоя" слегка, но режет слух.
Глава седьмая - Диван-клуб (The Slug Club) - БИНГО!!! И всё-таки она отталкивалась в новом имени Слизнорта от слова "диван"! Да! Да! Да! Абсолютно верный "Клуб слизней" Стал Диван-клубом=))
Глава восьмая - Торжество Злея (Snape Victorious) - опустим все негодования по поводу, уже в пятидесятый раз обгаженного и политого всяческой грязью злобного злодея Снэйпа, и просто скажем спасибо за торжество.
Глава девятая - Принц-полукровка (The Half-blood Prince) - внезапно! Но это верно.
Глава десятая - Мистер Монстер (The House of Gaunt) - Семейство Мраксов, Мистер Монстер... ДА СКОЛЬКО МОЖНО ИЗДЕВАТЬСЯ НАД ГЛАВОЙ?!!!?! А где же "дом тощих"? Так ожидаемый от любителя переводить все дословно? Пускай себе живут спокойно эти славные потомки Слизерина и точка.
Глава одиннадцатая - Помощь Гермионы (Hermione's Helping Hand) - рука помощи Гермионы, впрочем все хорошо (не придираюсь).
Глава двенадцатая - Серебро и опалы (Silver and Opals) - сложно было бы хоть кому-то исковеркать=))
Глава тринадцатая - Неизвестный Реддль (The Secret Riddle) - и вновь здорово *и почему так нельзя со всем остальным?..*
Глава четырнадцатая - Фортуна фортунатум (Felix Felicis) - учитывая то, что очень много слов в русском языке заимствовано из английского, то нет ничего ужасного в озвучивании "Феликса" как он есть. И для чего эти фортунатумы не вполне понятно. С тем же успехом можно было извратить до "Удачи удачненькой". Ну да бог с ним.
Глава пятнадцатая - Нерушимая клятва (The Unbreakable Vow) - вариации на эту тему допустимы что в этом случае, что в случае "непреложного обета", принимается.
Глава шестнадцатая - Очень холодное Рождество (A Very Frosty Christmas) - чётко, едем дальше.
Глава семнадцатая - Испорченные воспоминания (A Sluggish Memory) - опять же как они любят перевести по словарю что ли? Здесь всё же я думаю Джоан вкладывала смысл в то, что это воспоминания Слизнорта общим корнем "slug". Так что очередное очко отправляется в копилку "росмэна" и его "провалов в памяти", которое хотя бы отражает суть.
Глава восемнадцатая - Именинные сюрпризы (Birthday Surprises) - оба отечественных вариантов приемлимы, но день рождения есть день рождения=))
Глава девятнадцатая - Эльфийский хвост (Elf Tails) - простите? А есть ли термин характеризующий любовь к "дословщине"? Если нет (простите мне мою неосведомленность), то пусть будет "Спивакизм". Отдельно взятый "tail" это может и хвост и в нашей ментальности существует понятия "увязаться хвостом", но читая "Эльфийский хвост", я с ужасом представляю почему-то Леголаса с конским хвостом=)) "агентура" опять же отражает суть.
Глава двадцатая - Просьба лорда Вольдеморта (Lord Voldemort's Request) - ходатайство слишком сложно для ребенка и это мне никогда не нравилось в варианте "росмэна", но с другой стороны это подстегивает к развитию и расширению кругозора и запаса слов. А так все верно.
Глава двадцать первая - Недостижимая комната (The Unknowable Room) - сиди и думай эту комнату всё-таки невозможно достичь или постичь? Думаю, что всё же, чтобы попасть в комнату нужно было постигнуть её таинство. А не достигать её как преодоление расстояния до физического объекта.
Глава двадцать вторая - После похорон (After the Burial) - верно. Про такие вещи не шутят.
Глава двадцать третья - Окаянты (Horcruxes) - здесь всё же и крестражи будут неверны, но по смыслу заложенном в книге и тому, который вкладывала Роулинг - это обрывки или осколки души. Хотя слова такого в английском и нет. Но окаянты - это определенно нечто. Окаянные куски души черного "Вольдеморта". И сам он паразит такой, что даже названия достойного на самую важную составляющую ГП как цикла не нашлось у Марии.
Глава двадцать четвертая – Сектумсемпра (Sectumsempra) – отлично, а то мне эти фортунатумы… Ведь могло здесь оказаться «Всегдарезум» или «Разрезалум Постоянум» (лат. sectum" - "резать" и "semper" - "всегда").
Глава двадцать пятая - Подслушанная прорицательница (The Seer Overheard) – великолепно.
Глава двадцать шестая - Пещера (The Cave) – еще раз великолепно.
Глава двадцать седьмая - Башня, пораженная молнией (The Lightning-struck Tower) – одним словом, вспоминаем, «Спивакизм»! Уныло, скучно, неинтересно.
Глава двадцать восьмая - Бегство Принца (Flight of the Prince) – ожидал «полёта», так и вижу как Снэйп (он же Снегг, он же Злей) вылетает как пробка от шампанского из башни, пораженной молнией, в которой стоит ГП, пораженный предательством «патлатого» злодея. Но все хорошо=)
Глава двадцать девятая - Плач феникса (The Pheonix Lament) – верно (не стенания же в самом деле, хотя следуя логике…).
Глава тридцатая - Белая гробница (The White Tomb) – красиво, самозабвенно и без лишней патетики. Не «белая могила» и на том завершу.
Вцелом, анализируя подобные рецензии, видим, что «чем дальше в лес, тем больше дров» наломано. Но это все же больше в плане текста. А содержание стало заметно лучше и приятнее открывать, в особенности после «шляп-распредельщиц» и всяких там «кентавров и гнид» (брр!)
Ждем книгу в руки и надеемся, что этими перлами и ограничимся. Но остаемся реалистами.
P.S. Всё изложенное есть субъективное мнение автора.
"Сирья Уса-Билек"? Нет, серьезно?!!
Да, вот так, по версии Махаона, маггловский министр услышал имя "Сириус Блэк" !
В оригинале это сделано легко и изящно: Фадж говорит маггловскому министру о Sirius Black (Сириусе Блэке), а министр слышит Serious Black (Серьёзный Блэк).
Такая ослышка понятна - ведь маггловский министр считает Блэка преступником и, наверное, думает, что Серьезный, это, типа, кличка такая.
У Росмэна сделано чуть менее изящно, чем в оригинале - Фадж говорит "Сириус Блэк", а министр слышит "Серый Ус Блэк".
Но, пардон, Сирья Уса-Билек - это из какого кошмара? Читатели должны думать, что маггловский министр путает волшебников с арабскими террористами, что-ли? И зачем "Фудж" у Махаона САМ называет Блэка - Билеком? Причем неоднократно. С чего это Фадж вдруг заговорил с таджикским акцентом?
Совсем с ума посходили...
Ну и традиционно - по 33 ошибки на страницу.
"полная чушь, ни о чем не говорившая премьер-министру" - за такие безграмотные обороты надо линейкой по пальцам бить. Больно.
"Дементоры бунтуют..." - серьезная ошибка перевода. Что, дементоры бунтуют из-за побега Блэка? Так страдают-скучают по нему, что ли? Без Блэка, говорят, нам и работа немила? "Uproar" - это дементоры не "бунтуют", а "беспокоятся/шумят/злы". А ведь вскоре после этого Фадж будет утверждать, что дементоры не могут не подчиняться Министерству магии...
"Так что делать нечего, я к вам" - получается, Фадж из-за дементоров к министру пришел? Ничего подобного! Должно быть: "Ну ладно, неважно (о дементорах), я к вам по поводу Сириуса Блэка".
Зачем все глаголы обязательно - грубые? "вытащил" палочку, "пихнул" стакан, "сунул", "рявкнул"... Странно что стул Фадж просто "пододвинул" - выбивается из стиля как-то. Чего не "подвинул пинком ноги"?
Есть что добавить?