Творчество каждого поэта имеет под собой определённую почву, об этом писала ещё Ахматова. Стихи Сурьи растут из долгих прогулок по северному городу, из театральных спектаклей, где играют на разрыв, из андеграундных тусовок и уличных концертов.
Всё это перебродило и проросло чеканными строками, похожими на литую вязь питерских оград, устремлённых ввысь острыми пиками. Только не стоит лезть через них напролом – можно порвать штаны. Стихи не простые, не для лёгкого чтения, но автор не предлагает...
Всё это перебродило и проросло чеканными строками, похожими на литую вязь питерских оград, устремлённых ввысь острыми пиками. Только не стоит лезть через них напролом – можно порвать штаны. Стихи не простые, не для лёгкого чтения, но автор не предлагает пробираться через дыру в заборе, а настежь распахивает парадные ворота, ничего не скрывая и не оставляя за душой.
Некоторые стихотворения кажутся предельно злободневными, но потом оказывается, что они посвящены смутам прошлого, когда нерв времени был натянут не меньше, чем сейчас. И тонкая натура поэта просто вошла в резонанс с вечными вопросами бытия.
В результате рождаются строки резкие и порывистые, как северный ветер, звонкие и торжественные, как морозный день. Они бросают в лицо слова, как хлопья снега, но если не отворачиваться, то за круговертью смыслов читается свет зимнего солнца, который не бьёт в глаза, но дарит надежду в самые суровые времена.
Такой сумбурный получился отзыв, но настоящая поэзия выбивает из привычной колеи и отправляет блуждать неизведанными тропами воображения.
Книга будет полезна самым начинающим авторам или читателям, которые хотят заглянуть за изнанку современного писательского мира. Для начинающих она особенно полезна тем, что в ней изложен опыт неудач и ошибок, поэтому сразу понятно, чего делать не надо, и чего не стоит ожидать от писательской карьеры.
Если вы уже были на каких-то писательских курсах от изд-в или иных профи (сейчас таких довольно много), имеете опыт публикаций и общения с редакторами и коллегами, то вряд ли узнаете что-то...
Если вы уже были на каких-то писательских курсах от изд-в или иных профи (сейчас таких довольно много), имеете опыт публикаций и общения с редакторами и коллегами, то вряд ли узнаете что-то новое. Возможно, у вас даже возникнет ощущение, что вы и сами могли бы написать такую книгу. Забавно узнавать знакомых персонажей, хотя автор называет их только по именам.
После прочтения складывается ощущение, что автор сама себя ограничивала, и если бы не синдром самозванца, то она вышла бы на профессиональный уровень гораздо раньше. Да она и сама это признаёт. Так что в этом отношении книга весьма поучительна.
В основном это биографическая книга, без каких-то конкретных рекомендаций, которых автор сознательно избегает, ссылаясь на всё тот же синдром самозванца. Поэтому честно описанные сомнения редакторов по поводу издания этой книги выглядят вполне обоснованными. По-моему, откровенность и искренность – главное достоинство этой книги.
А главный недостаток в том, что судя по заголовку, многие могут решить, будто автор делится опытом и приёмами раскрутки книги на известных самиздатовских площадках. Но здесь этого нет, скорее всего, потому что подобный опыт у автора отсутствует, ведь её идеей фикс была публикация в изд-ве, а самиздат и электронные площадки она всерьёз не рассматривала.
Вспоминается история одного автора, который написал первый роман за 9 дней, а потом целых два года носился с ним по редакциям. И он не начинал писать новую книгу, пока не издали эту. С точки зрения того, что автор хотел получить результат от вложенных усилий, такой подход, может, и оправдан. Но представляете, сколько книг он мог бы написать за два года?
Многие издаваемые авторы сейчас, наоборот, уходят в самиздат. Как говорится, «выйти замуж – не напасть, как бы замужем не пропасть», поэтому не стоит зацикливаться на изд-вах.
Полезная книга, которая помогает развить сюжет с нуля, когда известно, с чего история начинается и чем примерно закончится. И всё бы хорошо, только непонятно, чем заполнить 200 страниц между началом и концом.
Книга почти полностью состоит из небольших практических заданий, которые помогут решить эту проблему шаг за шагом. По мере их выполнения, постепенно накапливается критическая масса ответов, формирующих историю, с которой уже можно работать.
На вопросы действительно можно ответить за 10...
Книга почти полностью состоит из небольших практических заданий, которые помогут решить эту проблему шаг за шагом. По мере их выполнения, постепенно накапливается критическая масса ответов, формирующих историю, с которой уже можно работать.
На вопросы действительно можно ответить за 10 минут, поэтому книга помогает преодолеть психологический барьер, когда не нужно придумывать всё и сразу.
Это не просто "упражнения для развития мастерства и чутья" (как сказано в описании), а конкретные инструменты для разработки сюжета. В этом смысле книгу можно назвать воркбуком (рабочей тетрадью), не хватает разве что пустых полей для заполнения.
Есть замечание, касающееся перевода термина «хай-концепт». В книге «Сценарий триллера» (https://www.labirint.ru/books/880020/) он переводится, как «высококонцептуальный сюжет», и уже трудно догадаться, что имеется в виду, но здесь пишут «фильмы с высокой идеей», и вообще непонятно, о чём речь.
Куда проще написать «хай-концепт», тогда хотя бы будет понятно, что загуглить. Возможно, этому мешает новый закон об использовании иностранных слов, но во-первых, книги вышли до его принятия, а во-вторых, сноски никто не отменял.
Более того, даже переводя общепринятую в индустрии терминологию, желательно делать сноски, поясняющие происхождение и суть термина. Иначе такой перевод искажает смысл и запутывает читателя.
Слово «триллер» в данном случае – это маркетинговая уловка. Автор начинает с того, что триллер – «невероятно широкий жанр», и далее себя не ограничивает. К триллерам она относит боевики («Крепкий орешек» и «Воздушная тюрьма»), фантастику («Парк Юрского периода» и «Война миров»), вестерны («Быстрый и мёртвый» и «Железная хватка») и даже «Криминальное чтиво».
В оправдание такой широты жанра автор приводит статью из Википедии, где сказано, что триллер – это фильм, который должен «держать...
В оправдание такой широты жанра автор приводит статью из Википедии, где сказано, что триллер – это фильм, который должен «держать аудиторию в напряжении», то есть практически любой. Само по себе цитирование Википедии в книге эксперта настораживает.
Однако тем жанрам, которые я в простоте душевной считала триллерами (психологический и криминальный), внимания практически не уделяется: «Молчание ягнят» упоминается вскользь, а эротические триллеры («Основной инстинкт», «Целуя девушек», «Забирая жизни») не упоминаются вовсе. Про триллер «Исчезнувшая» ничего не сказано по той простой причине, что книга 2013 года, а фильм 2014.
Тем не менее, в первых двух частях книги можно найти много полезного, хоть и не про триллеры, а про экшн-фильмы в целом. Третья часть для меня вдвойне бесполезна, поскольку продавать сценарий я не собираюсь, а даже если бы собиралась, то в книге описаны американские реалии.
Примечательно, что у книги целых три корректора, и уже в оглавлении мы видим «треллер» вместо триллера и «завяка» вместо завязки (или заявки?). К тому же у книги даже был научный редактор, правда его функции здесь непонятны, всё-таки это не научное издание, а "издание для досуга". Но кто-то же должен был проверить "Джона Траби" и "Спасите кота" на соответствие существующей практике перевода (Труби и котика). При этом серия называется "Секреты идеального текста", но до идеала далеко.
В общем, не могу сказать, что разочарована содержанием, но и ожидания не оправдались.
Трудно оценить содержание книги, потому из-за оформления текста читать её очень затруднительно. Практически в каждом предложении автор использует полужирный шрифт, курсив и капслок одновременно, при этом не забывая играться с размерами и гарнитурами шрифтов.
Принцип выбора шрифта не всегда понятен, например "любые ОЦЕНКИ в ЛОБ" - эти слова как-то особенно важны или автор просто чередует прописные и строчные? Возможно, что-то из этого является заголовками, но непонятно, как отличить...
Принцип выбора шрифта не всегда понятен, например "любые ОЦЕНКИ в ЛОБ" - эти слова как-то особенно важны или автор просто чередует прописные и строчные? Возможно, что-то из этого является заголовками, но непонятно, как отличить заголовок от подзаголовка или капслока. Так что структуру текста так же трудно разглядеть, как и смысл.
Причём на стр. 201 автор даёт советы по форматированию текста: "жирное, курсивное начертание и подчеркивание никогда не используются". Жаль, что автор не воспользовалась своим советом, который, как и многое в этой книге, набран капслоком, а половина фразы - еще и жирным шрифтом.
Хорошо, что книга чёрно-белая, иначе я бы не удивилась, если бы каждое слово было разного цвета.
Тем не менее чувствуется, что в книге есть и структура, и смысл, и польза, но чтобы их извлечь нужны суперзрение и хорошая концентрация. Если у вас дислексия, СДВ или эпилепсия, то могут быть проблемы.
Не знаете, что почитать?