Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Повесть о рыжей девочке | +23 |
Гувернер Романовых. Судьба Пьера Жильяра в России | +22 |
Сказки здравомыслящего насмешника | +11 |
Рождественские рассказы зарубежных писателей | +10 |
Франция | +10 |
Заметили ли вы, что, судя по отсканированным страницам, в тексте явно не хватает запятых? Перед "но", "чем" и "где"...
Вот фраза наобум: "Это скорее интриговало чем успокаивало."
Как же так, пардон, можно печатать книги?!
Прекрасное издание за небольшую цену! Иллюстрации Хью Томсона очень изящны.
П.с. Прошу прощения, не знаю как повернуть фотографии - загружаю с телефона. (
В такое солнечное воскресное утро как сегодня, я открыла эту книгу на странице с названием "Солнце духовной жизни" совершенно случайно и согрета была солнцем не только вещественным, но и духовным! Как и каждый день жизни, эта книга - подарок Божий. Каждый день открывая её, всегда найдешь утешение, что-то близкое душевному состоянию именно на этот день жизни. Выкладываю фотографии содержания - сами убедитесь, что даже от кратких названий главок уже радость на сердце и успокоение. Такое...
Мира всем и храни вас Господь!
Пожалела я, что приобрела дневник этой барышни. После прочтения замечательных мемуаров княгини Марии Павловны, захотелось почитать что-то еще из серии "Захарова". Но на внешнем оформлении книг этой серии сходство закончилось.
Читать эти дневниковые записи совсем не интересно. Башкирцева зациклена только на своей, как ей кажется, исключительной персоне. Путешествует по странам, курортам Франции и Италии, а кроме описания собственной внешности и нарядов, и того, как ей всей...
Читать эти дневниковые записи совсем не интересно. Башкирцева зациклена только на своей, как ей кажется, исключительной персоне. Путешествует по странам, курортам Франции и Италии, а кроме описания собственной внешности и нарядов, и того, как ей всей восхищались, ничего нет.. Ни одного описания природы, событий в стране/городе, где она находится.. Может быть, конечно, такое чтиво и нравится, я же, домучившаяся до 80й страницы, книгу отложила и больше не возьму..
Я бы даже с удовольствием от нее избавилась.
Те, кто приобрел этот 4-х томник, пожалуйста, опубликуйте фотографию содержания! И напишите, пожалуйста, в чьем переводе представлен "Нильс"? Спасибо!
Душа радуется! )
Вот так я счастлива, что приобрела эту замечательную книгу, как выздоровевшая девочка Надя на картинке )
Чудо, а не книга! И добрейший текст Куприна и восхитительные иллюстрации Спирина! Просто замираешь от восторга, совсем как ребенок, переворачивая новую страницу!
Про сам рассказ: Не могу согласиться с другим рецензентом, он далеко НЕ про избалованную девицу!
Он про 6-летнюю девочку, которая нездорова. Дети до 6 лет безгрешны, и Надя не капризничает, ей просто отчего-то...
Вот так я счастлива, что приобрела эту замечательную книгу, как выздоровевшая девочка Надя на картинке )
Чудо, а не книга! И добрейший текст Куприна и восхитительные иллюстрации Спирина! Просто замираешь от восторга, совсем как ребенок, переворачивая новую страницу!
Про сам рассказ: Не могу согласиться с другим рецензентом, он далеко НЕ про избалованную девицу!
Он про 6-летнюю девочку, которая нездорова. Дети до 6 лет безгрешны, и Надя не капризничает, ей просто отчего-то так тяжело на душе, что она ничего не хочет. Она просто лежит и угасает с каждым днем.
Как будто вы не знаете примеров капризных детей? Они канючат, они чего-то просят, настойчиво требуют, ведут себя вызывающе, чтобы только привлечь на себя внимания. Надя напротив хочет, чтобы ее никто не замечал, она бы и рада порадовать родителей, но нет у нее сил ни физических, ни душевных. Врачи разводят руками, не могут помочь.. Скарлатина - болезнь физическая, боль душевная не поддается диагнозам, против нее не выписывается рецепт.. Это другая материя..
Неправильно считать книгу вредной для детей.
И мораль сей истории такова, что и родители, хотя как лучше, разумеется, никак не помогали выздороветь, а мне кажется напротив своей гиперопекой только подбавляли в Наде чувство вины. Папа курит, курит и курит в кабинете, к дочери подойдет и ни слова не сказав уйдет. Потому что зациклен на болезни дочери и ей не дает об этом забыть! Сел бы поговорил, посмешил, прочитал бы ей сказку добрую.. И как мне нравится как поступает Куприн! Он открыто говорит о том, что детям важно, жизненно важно контактировать со братьями нашими меньшими, пусть даже этот "меньший" половину столовой занимает ) Куприн гипертрофирует, но как и все лучшие авторы в сказках, разве нет? Принеси ей родители цыпленка, зайчонка, котенка, щенёнка - все бы также Наденька радовалась и выздоровела! Потому что они ЖИВЫЕ! Никакими игрушками их не заменить! Надя и говорит папе, когда он поносит ей затейливую игрушку Слона: " спасибо папочка, он очень красивый, но он мертвый!" Ведь вы согласитесь, что в наши дни приобретают популярность такие места, как тактильные зоопарки, где животных овечку, кролика могут потрогать покормить - вы видели сколько им радости это приносит? А больные детки, которые в бассейнах с дельфинами плавают и выздоравливают потом? Так уж ли Александр Куприн все гипертрофировал? У семьи Николая 2-го был свой слон, кстати говоря. Он у них там в водоемах Царского села купался )
Подытоживая, я скажу так: подарите себе что-то совершенно доброе, волшебное, настоящее! Приобретите эту книгу! Она вся дышит добром, светом, жизнью, любовью и радостью!
Издание выше всяких похвал! Я не знаю всяких типографических терминов про тиснение и т.д. Скажу как простой человек : буквы на обложке объемные, книжка большая, квадратная, в правом нижнем углу золотой выпуклый медальончик со слоником, на котором надпись : книга мировая премьера. Дальше открываешь книжку, а там такая красивая картинка-открытка на фоне с растительным орнаментом, в стиле Модерн. (Рассказ датирован 1907 г.) Бумага немного топленая, почти на каждой разное оформление - вручную отрисованное художником. БОНУС! В книге есть два разворота с интересными историческими фактами, когда слон впервые появился в России и еще кое-что интересненькое ) сдобрено это многофигурными картинками - детишкам понравится разглядывать детальки.
Спирин великий художник, высокопарно, но это так! Он под каждую книгу свою изучает стиль, эпоху, он прекрасно все это чувствует, а какое богатое у него восприятие цвета!
А слон у него какой!!! Шершавый, настоящий, фактурный! Как живой... Все это, чувствуется, с такой любовью к детям сделано, с таким уважением к писателю, с таким глубоким чувством ответсвенности за свое дело..
У меня только превосходные степени по отношению к этой книге!
Что еще хочу сказать напоследок : советую вам приобрести еще пару книжек с этим рассказом, потому что иллюстрации тоже хороши и они иллюстрируют совсем другие сценки, которых в этой книжке нету, хоть и не страшно, а всё же любопытно было бы увидеть иллюстрацию как "по улицам слона водили", как слон страницу книжки переворачивает ) и в этой бюджетной книжке (всего 50 р.) слон тоже такой умильный! ) здоровская картинка там есть, как слоник сидит за столом и у него вместо салфетки скатерть подвязана ) у Спирина ( во вложении есть фото) не совсем понятно, что это скатерть )
Вот, я, наверное, вас утомила ) а вы тогда сходите погладьте живность какую - собаку там или кошку (у меня, между нами говоря, дома 2 кошки и 2 собаки) и вам сразу на сердце станет веселей ! )
P.s. Если вас не пронимает мой восторженный стиль и вы все еще в раздумьях курить ли эту книгу, то процитирую вам просто одну фразу, которую вы найдете в конце книги:
"Издание имеет значительную историческую / художественную / культурную ценность для общества."
С Новым годом, уважаемое общество !)
Книга хороша по исполнению - приятный дизайн, удобный формат, качественная бумага.
Прекрасная идея была выпустить сборник рассказов лучших классических авторов! И даже по наполнению своему книга претендовала бы на библиографическую редкость, если бы не переводы... Они не хороши..(
Если в голубой книжке "Рождественские рассказы" русских писателей самым важным должно быть, чтоб текст печатался без сокращений, то в данной красной книжке самым главным должны были быть переводы!...
Прекрасная идея была выпустить сборник рассказов лучших классических авторов! И даже по наполнению своему книга претендовала бы на библиографическую редкость, если бы не переводы... Они не хороши..(
Если в голубой книжке "Рождественские рассказы" русских писателей самым важным должно быть, чтоб текст печатался без сокращений, то в данной красной книжке самым главным должны были быть переводы! "щелкунчик" в переводе Соколовского - читаем, но совсем не то, что певучий перевод Татариновой ( её перевод, на мой взгляд, лучший!), "рождественская песнь в прозе" в переводе Долгова и я не могу его читать( Только Озёрская в книге быть должна - её Диккенс самый лучший!
Дальше поехали.. Я поначалу очень обрадовалась, что в сборник включили мою любимую Лагерлёф, а тут опять разочарование - пересказ какой-то сухой.. Ведь это должна быть книга для детей, ведь само Рождество - это волшебный праздник детства..
Вы можете упрекнуть меня в капризности и может быть вы правы. Если бы я не знала других переводов, я бы покупкой была более, чем счастлива..
Судите сами, прикладываю фотографии разных переводов для сравнения.
С праздниками вас! С Новым годом и Рождеством! ,
К моему комментарию вы можете не прислушаться, так как эту книгу я не купила. Не советую и вам покупать, потому как по одной только иллюстрации 7 мы можем видеть грубейшие ошибки в тексте: "в начале XVII века Петр Великий построил там дворцово-парковые комплексы Марли, Эрмитаж, Монплезир, а затем Большой Дворец "источником для вдохновения для архитекторов стал Версаль." Петр 1й родился в 1672 г., Петергоф основан в 1710-м! Полнейшая историческая "безграмотность"! Общее...
Советую прочитать стоящие книги на исторической основе, такие как: мемуары Марии Павловны (кузины Николая II, её также называли "старшей из дочерей", так как она со своим братом Дмитрием (напарником Феликса Юсупова в убийстве Распутина) много времени проводила с царской семьей). Вообще, мемуары великой княгини Марии Павловны - это уникальная возможность увидеть внутренний уклад жизни членов Императорской фамилии. Очень рекомендую!
Плюс, у издательства Захаров можно приобрести "Воспоминания" Анны Вырубовой - фрейлины, друга императрицы Александры Фёдоровны.
Также у ЭКСМО есть книга "Дневники княжон Романовых" автора Хелены Раппапорт, которую я пока не прочитала, но в скором времени получу в своем пункте Лабиринта )
Будьте бдительны при выборе исторической литературы!
Читать книгу одно удовольствие! Устройтесь с ней за чашкой ароматного чая в дождливый, а может быть и снежный октябрьский вечер и согреется не только ваше тело, но и душа..
Майя Заболотнова пишет увлекательно, обладает глубокими сведениями о жизни Тургенева и Виардо, тонко вводит в текст цитаты из их писем, живописно пишет портреты знаменитых людей той эпохи. Автор, по моему впечатлению, прониклась огромной симпатией к этой удивительной паре, а потому соврешенно точно изобразила гамму чувств...
Майя Заболотнова пишет увлекательно, обладает глубокими сведениями о жизни Тургенева и Виардо, тонко вводит в текст цитаты из их писем, живописно пишет портреты знаменитых людей той эпохи. Автор, по моему впечатлению, прониклась огромной симпатией к этой удивительной паре, а потому соврешенно точно изобразила гамму чувств между двумя этими людьми, которая претерпевала изменения, крепчала, затихала, а потом вновь разгоралась на протяжении 40 лет их знакомства.
Книга интересна не только для почитателей Тургенева, но и для всех впечатлительных сердец, для всех тех "тургеневских" барышень, которые бескрайне верят в силу любви..
Об их удивительной истории любви написано так мало, и потому такая редчайшая книги как эта - просто бесценна!
Прикрепляю фото первой главы книги.
Книжка издана.. "хорошо, просто замечательно" - цветопередача высокая, иллюстрации Конашевича прекрасные и милые, бумага мелованная, НО цена что-то завышенная, а смысла в этой книжке, я совсем не вижу, уж простите..
Если мы хотим изучать культуру других народов, даже ненавязчиво, даже с детьми, то без предоставления оригинального текста песенок - это лишь стишки-нескладушки, бессмысленные и бесцветные.
Французский язык очень мелодичен и по себе знаю - песенки на французском...
Если мы хотим изучать культуру других народов, даже ненавязчиво, даже с детьми, то без предоставления оригинального текста песенок - это лишь стишки-нескладушки, бессмысленные и бесцветные.
Французский язык очень мелодичен и по себе знаю - песенки на французском заучиваются детьми легко и запоминаются навсегда. Очень жаль, что я не нашла ни одной достойной детской "билингвы".
К слову о популярных песнях. В Париже я нашла великолепное издание "Nos plus belles chansons d'enfance" ("Наши самые красивые песни детства") и как я была счастлива найти некоторые их переводы в совершенно неожиданном издании - "Пастушка и дворянин" от "Азбука-классика"! Вот они - действительно знаменитые французские песенки! Каждый француз с ходу начинает затягивать песню про "Короля Драгобера", "Мальбрук пошел сражаться", "Матушку Мишель" и др.
В общем, мнение мое субъективное. "Сюьзон и мотылек" я тоже купила, иллюстрации Конашевича довольно удачные, словно с французского фаянса - милые девчушки в чепчиках и передниках -всё это действительно передает обаяние Франции, но очень не хватает оригинального текста песенок, считалок, шуток и небылиц, (или хотя бы названий, чтобы их в интернете найти), с которых был сделан перевод талантливыми Гернет и Гиппиус!
"Думайте сами, решайте сами - иметь или не иметь" такую книжку.
Эта вторая книга серии "Кровь и молоко", как радуга после дождя. Она следует за "Змеевым столбом" и все горести оставляет в первой части. В "Бел-горюч камне" будет и грусть и печаль, но светлая. Больше будет радости и чудес. Само название, такое певучее, фольклорное, отражает настроение книги - оно о жизни, о любви, о дружбе, о простых и важных вещах.
Ариадна Борисова - жительница Якутии, и вы найдете здесь с любовью и юмором описанные нравы якутов, даже сможете...
Ариадна Борисова - жительница Якутии, и вы найдете здесь с любовью и юмором описанные нравы якутов, даже сможете заучить несколько якутских слов (больше похожих на умильный лепет ребенка) и простых рецептов вкусностей с лесными ягодами. Якуты - трогательный народ, с отзывчивым сердцем, незлобивостью, бережным отношением к природе, где все живое имеет душу.. Они ведут с лесом разговоры и задабривают духов воды, когда удается собрать хороший улов. Детский взгляд на мир, скажете вы? А мне кажется - единственно правильный.
Еще мне понраился как с юмором ведется рассказ от лица маленькой Изочки. Я так хохотала: "вот тебе и зеленый ручей"! Прочитаете, увидите, посмеетесь. ) Вообще, эта книга такая девчоночья) Все мы женщины - сестры, все имеем силу и красоту от природы.. Меня очень вдохновляет проза Ариадны Борисовой, помогает любить жизнь и улавливать тончайшие ее оттенки.
Удачнейшее издание этой серии, повторюсь, что бумага пахнет шоколадом и оформление картиной И. Филиппова здесь крайне удачно!
Купите эту книгу - она для души !
Трудно назвать любимой "книгу", в которой с пронзительной честностью написано о жутких пытках, о ноющей боли и голодной смерти. Но нельзя не признать, что от книги невозможно оторваться. Написанная женщиной, в ней есть чувственная нежность и мужественная откровенность. Книга не для чтения на отдыхе и уж точно не книга, чтоб "прочесть на сон грядущий". Иначе сны вам будут сниться чёрные, как у главной героини Марии - русской девушки, репрессированной вместе с десятком...
Но в книге не только война. До войны эти люди любили, работали, строили планы на будущее, женились, заводили детей, путешествовали, пробовали на вкус вкусную пищу.. просто жили! И это все еще больше начинаешь ценить, прочитав об ужасах войны, несправедливости и жестокости.
Нет, всё же я слукавила. Мне нравится эта книга. И мне нравится то, о чем и как пишет Ариадна Борисова. Я дочитала и уже берусь за вторую часть - за "Бел-горюч камень". Потому что буквально прожив "Змеев столб", прочувствовав её на себе, я привязалась к этим светлым людям: к Марии, Хаиму, панни Ядвиге, Юозасу, Нийоле, старому Ицхаку, даже грозной матушке.. Я испытала схожие чувства моей любви и нежности к своему любимому человеку, когда читала строки всепоглощающей любви Хаима к Марии.. Ведь только любовь придает смысл жизни и помогает обрести силы бороться за нее.
Мне очень нравится также оформление этого издания с использованием репродукции картины Игоря Филиппова. В интернете про него сложно что-то найти, но удивительно как проникновенные его картины накладываются на слог Ариадны Борисовой. Бумага офсетная, вкусно пахнет шоколадом, шрифт удобный, ни одной опечатки не заметила. Рекомендую приобрести именно это издание!
Сказки Франкенштейна от литературы - вот как кратко можно описать то, что представляет собой этот сборник.
Сказки или фантастические новеллы отнюдь не волшебные сказочки про принцесс и котов в сапогах! (Хотя сказки про говорящих животных у Нодье тоже имеются, и даже есть сказка про Жирафу,писавшую письмо возлюбленному). Вообще, этот сборник Нодье, составленный и переведенный Мильчиной - это что-то предельно любопытное и оригинальное! )
Я обожаю, когда встречаются два таланта, два гения,...
Сказки или фантастические новеллы отнюдь не волшебные сказочки про принцесс и котов в сапогах! (Хотя сказки про говорящих животных у Нодье тоже имеются, и даже есть сказка про Жирафу,писавшую письмо возлюбленному). Вообще, этот сборник Нодье, составленный и переведенный Мильчиной - это что-то предельно любопытное и оригинальное! )
Я обожаю, когда встречаются два таланта, два гения, потому что вместе они звучат еще ярче, дополняя друг друга, несмотря даже на то, что их могут разделять столетия. Шарль Нодье и Вера Мильчина - яркий пример такого гениального дуэта!
Вера Мильчина - выдающийся историк русско-французских культурных связей, переводчик таких авторов как Бальзак, Кюстин и Нодье! Восхищает её профессионализм, внимание к деталям и интересным подробностям. Читая её книги, слушая её рассказы о Париже, погружаешься в 19-ое столетие, теряешь счет времени, и, что самое главное, в голове остается яркая картинка от прочитанного.. И ты можешь путешествовать уже в своем воображении.. Вера Аркадьевна удивительна! С энтузиазмом охочусь за всем, что она написала и перевела, смотрю передачи по ТК "Культура", где ее часто можно слышать "вживую".
Я прошу прощения, что начала отзыв не с Нодье, а с Мильчиной, но для меня они уже не отделимы. Сказки Нодье в этом сборнике в переводе именно Мильчиной, и потому я заказала свой экземпляр не раздумывая. Книги Нодье я не читала раньше, но я большой любитель сказок и данный сборник - преудивительнейшее издание из всех французских сказок мной прочитанных! Но об этом чуть позже.
Перевод Мильчиной безупречен, с множеством дополнений и сносок. Прикреплю по возможности фотографии вступительной статьи. Статья написана крупными красочными мазками; знакомит нас с личностью и феноменом Нодье, с помощью которой мы видим его многогранность, глубину знаний.. И поражаешься только - почему ты раньше ничего о нем не слышал? Шарль Нодье мало известен в России; даже давно переведенные книги сейчас сложно найти в продаже. И как б это ни было парадоксально - Нодье уникален! Он зарабатывал тем, что имел собственное оригинальное суждение обо всём на свете - от Библии до жизни насекомых (Нодье написал множество трактатов по энтомологии и считал, что бабочки - лучшее Божье творение). И потому, когда читаешь его сказки, небольшие по формату, в голове возникает калейдоскоп ассоциаций, множество ссылок и подтекстов.. Его проза наполнена соком спелых знаний, философскими суждениями и острым чувством юмора.
Почему, собственно, сказки? Почему успешный писатель, острослов, антинаполеоновский борец, скептик и большой противник прогресса пишет в письме другу: "С этого дня и до смерти, которая может явиться, когда ей угодно, я не желаю сочинять ничего, кроме волшебных сказок.."?
У Нодье на это есть своя теория (с чем я полностью согласна): "...Сказка-это выражение души народа, еще не испорченной "новшествами сугубо материального плана, от которых нравственность и духовное развитие народов нисколько не выигрывают".
Сказки - это особый способ мышления, это драгоценный кладезь особенностей страны, его вечная и живая история, передающаяся из уст в уста.
"Вернуться в прошлое невозможно, но возможно частично воскресить его с помощью некоторых литературных форм - прежде всего, с помощью сказок."
Для всех интересующихся Францией, культурой этой страны, для всех любителей вкусного и интеллектуального чтения - "Сказки здравомыслящего насмешника" рекомендованы! )
Эта книга не "Разговор о культуре", а скороговорка!
Но начну-ка с "плюсов". Дизайн, вёрстка - всё в сдержанном графичном стиле, эстетически приятно её лицезреть. Понравился также сам подход к изучению страны - обхватить и историю и политику, культуру, философию, литературу и т.д. Видит Бог Франции есть чем гордиться. Приятно, что автор считает это важным. Я ревностный любитель и "изучатель" Франции, поэтому купила эту книгу, не раздумывая. Но есть одно большое...
Но начну-ка с "плюсов". Дизайн, вёрстка - всё в сдержанном графичном стиле, эстетически приятно её лицезреть. Понравился также сам подход к изучению страны - обхватить и историю и политику, культуру, философию, литературу и т.д. Видит Бог Франции есть чем гордиться. Приятно, что автор считает это важным. Я ревностный любитель и "изучатель" Франции, поэтому купила эту книгу, не раздумывая. Но есть одно большое "но"!
Во время чтения, книга ничего не оставляла в памяти.. Совсем. История представлена скудно-бедно, запутано..
В общем, шла она у меня тяжело.. Однако хочу отметить большой плюс на сноски на полях - в них нашла редкие имена и фамилии французских писателей, которые даже на русский не были переведены, но в самой Франции очень почитаемы - Шарль Нодье, Шатобриан, Луи Селин и др. За это "гранд мерси" Уиттакеру! ) А потом был только Google в помощь, потому что в книге развернуто ни о чем не написано. Вообще, книга больше похожа на какой-то скетч, набросок, из которого, может быть, вышло бы что-то стоящее. И так мне хотелось, чтобы карта на форзаце была не дрожащей рукой нарисована, а чёткая, красивая, чтоб действительно изучать какие города где находятся...
Помимо этого, все страницы изобилуют черным и красным цветами, не всегда понятными и подходящими рисунками - коллажами, что мне к 3-й главе порядочно надоело и я её так и не дочитала..."Не выдержала душа поэта", пардонэ-муа.. ;)
Книга хороша для беглого чтения.. в самолёте, например. Не тратьте на неё много времени..
Если вы действительно хотите понять быт и нравы французов советую вам прочитать книги нашего самого вдохновенного исследователя Франции - Веры Мильчиной. Я от неё в восторге, её книги читаешь и представляешь себе всё в мельчайших деталях, даже если это Париж XIX века, которого ты никогда не видел. Очень советую! Она исследовала повседневность французов девятнадцатого столетия, изучала дневники современников, русских послов - для меня её книги на вес золота просто. Они очень редко издаются - купите пока на Лабиринте еще есть.
Ну, а об этой книге судите сами! ) Уиттакер у меня тоже на полочке стоит и задает цветовую гамму своим триколором на корешке ;)
П.с. а, вообще, наверное плохая идея была британцу про Францию писать! ;)
Книга удлиненного формата по вертикали - такую берёшь галантно в руки и сразу садишься читать по-особенному (немного театрально - ещё бы! пьеса же в руках).
Цвета обложки немного другие - топленый, словно состаренный и изумрудно-тёмно-зелёный вместо чёрного. Внутри книги графичные рисунки и автографы Грибоедова и Пушкина. Издание качественное, бумага белая плотная; в приложении фрагмент-очерк Пушкина на двух языках. Достойный подарок для иностранных друзей, действительно! Но только для...
Цвета обложки немного другие - топленый, словно состаренный и изумрудно-тёмно-зелёный вместо чёрного. Внутри книги графичные рисунки и автографы Грибоедова и Пушкина. Издание качественное, бумага белая плотная; в приложении фрагмент-очерк Пушкина на двух языках. Достойный подарок для иностранных друзей, действительно! Но только для страстно интересующихся такой магической и таинственной русской литературой. Мой друг про Грибоедова не слышал, а у Пушкина знает только "Капитанскую дочку", что тоже, в принципе не плохо. Но мы, русские, относимся к этой комедии с трепетом во многом благодаря этому неповторимому стилю речи Грибоедова, своеобразному языку, растасканному на цитаты, и, должна предупредить вас, что всё это великолепие утеряно в английском переводе. Я не поленилась и прочитала её всю, делая пометки карандашом на полях для моего друга - для меня было важно передать первоначальный замысел автора. К сожалению, многие фразы в переводе просто отсутствуют.. Я была расстроена, но, это лишь означает, что наш русский настолько богатый, что некоторые вещи просто не форматируются в простой и пресный английский язык, да простят меня англофилы! ) Да, я патриот и считаю наш язык самым поэтичным и красивым! Пусть иностранцы учат русский! ;)
Только что получила свою книгу! Мориака мне посоветовал почитать мой хороший друг француз, и, прочитав аннотацию, я решила что это, должно быть, интересно. Только вот я никак не могла отыскать по его совету роман "le noeud de viperes", так как дословный перевод "узел гадюки" превратился в "клубок змей" на русском. Согласна, наша интерпретация куда поэтичнее! И чем гадюка не змея?) Поэтому-то я так люблю, нет, просто обожаю, когда на титульном листе пишут...
После прочтения историй Галины Демыкиной, на ум приходит одна расхожая фраза: девочки такие девочки! Её проза изящна, уютна, окутана солнечными нитями.. Только женщина может дарить такие ощущения ) ох, а эта девочка, сладко дремлющая на обложке? ) ну это же просто прелесть! Геннадий Епишин уникален!
Всем девочкам, ждущим своего суженого посвящается) Чудесная книжка-раскладушка с сочными акварельными иллюстрациями Анатолия Елисеева от "Нигмы". Как интересно сказка сказывается, когда она растягивается как гармошка, а потом складывается обратно! ) Чудеса да и только) Невозможно не влюбиться в добрые коровьи голубые глаза с не менее впечатляющими коровьими ресницами ) И так понравилось мне, что в сказке появляется "сильный человек - богатый, кудреватый, молодой", спасающий...
Мал золотник да дорог - вот, что я могу сказать про этот удивительный и редкий сборник французских сказок! От одних бросало в дрожь - я даже не выключала на ночь свет настольной лампы, от других я смеялась до боли в животе (сказка "Кот, петух и серп", например). Издание удивительно редкое; оформлена книга безупречно, со вкусом - рыхлая белоснежная бумага, графичные рисунки угольным карандашом, аккуратный шрифт. Французский стиль во всём!
Книга будет дорога тем, кто не равнодушен к...
Книга будет дорога тем, кто не равнодушен к Франции, желающим познать культуру и особенности этой страны, "книжным кладоискателям", исследователям народных преданий и легенд.
По Шарлю Нодье, "...истинные ценности нужно искать там, где цивилизация исказила их в наименьшей степени: в фольклоре, в деревенских обычаях и провинциальных нравах..."
Вам стоит прочитать сказки этого сборника еще и потому, что: "Сказка - это выражение души народа, еще не испорченной "новшествами" сугубо материального плана, от которых нравственность и духовное развитие народов нисколько не выигрывают.."
Спасибо издательству "Грифон" за эту жемчужину!
Ставлю "от 18", потому что некоторые сказки вовсе не для детей.
Для детишек есть прекрасные "Волшебные сказки Франции" от Рипол Классик, проиллюстрированные талантливой Татьяной Никитиной.
Для взрослых-франкофилов советую прочитать сказки Шарля Нодье в переводе уникального исследователя Франции - Веры Мильчиной.
Это редкий в России роман - признание в любви жизни, Ленинграду, Летнему саду с его длинными тенями от вязов на песке, изумрудной глади Невы... Роман чувственный, нежный и женский... И как женщина разный и поэтичный..
Начинается роман с жасминового июньского утра воскресенья. Только воскресенье это датируется 22.06.41. В этот день Германия напала на СССР, и судьба без одного дня семнадцатилетней русской девушки Татьяны, которая еще не успела повидать мир, изменилась навсегда. Прослушав важное...
Начинается роман с жасминового июньского утра воскресенья. Только воскресенье это датируется 22.06.41. В этот день Германия напала на СССР, и судьба без одного дня семнадцатилетней русской девушки Татьяны, которая еще не успела повидать мир, изменилась навсегда. Прослушав важное сообщение товарища Молотова по радио в кругу семьи, в коммунальной квартире на углу Греческой и Пятой Советской, Таню отправляют купить запас необходимых продуктов.. Телефонная линия всё время занята, взрослые собираются в суматохе бежать в сберкассу снимать с книжек деньги, возле магазинов собираются огромные очереди людей, дожидающихся возможности купить сахар, муку, спички.. Но Таня не хочет думать о войне, о Гитлере и немцах, которые ещё так далеко от Ленинграда; она надевает свое воскресное выходное белое платье с вышитыми алыми розами, без спроса берёт красные босоножки сестры и направляется навстречу судьбе...
Когда я прочитала книгу впервые, мир перестал для меня существовать.. Я наслаждалась красотой довоенного Ленинграда, видела его белые ночи.. Также я чувствовала ком, стоящий в горле, когда читала про тяжелые блокадные дни.. Для меня двадцатилетней этот роман был откровением. "Медный всадник" не претендует на роль "исторического романа". В нем могут быть неточности, но не в этом его суть. Написанный американской писательницей, бабушка и дедушка которой были свидетелями Блокады, он, в первую очередь, о любви. Он написан с сердечной симпатией обо всём нашем родном и близком, он о русской душе, нашей культуре и о самом поэтичном городе нашей страны. Этой книгой зачитываются девушки Америки и Европы, выкладывают в соцсети фотографии с его обложкой, перечитывают вновь и вновь. У Саймонс есть и продолжение, но на русском пока только "Медный всадник". Русским девушкам, безусловно, стоит прочесть этот роман. В нём есть очарование, легкий ветерок, приносящий аромат жасмина; есть в нём также и трагические сцены потерь, леденящего ужаса и горячей страсти..
Большое спасибо издательству, что переиздали этот редкий роман. Надеюсь, что в скором времени выйдут его продолжения - "Летний сад" и "Татьяна и Александр". Очень жду!
"Куда приводят мечты" для детей )
Подарите себе удовольствие - купите эту замечательную книгу! В книге всё прекрасно - и содержание, и оформление! Знаю, что о книге не судят по её обложке, но рисунки Геннадия Епишина словно погружают в этот чудесный нарисованный мир. Представьте теперь волшебную историю про девочку Зою, которая мечтает стать настоящим художником, как и её дядюшка, и которая в один прекрасный день попадает в картину, нарисованную им... "Художник живет в своих...
Подарите себе удовольствие - купите эту замечательную книгу! В книге всё прекрасно - и содержание, и оформление! Знаю, что о книге не судят по её обложке, но рисунки Геннадия Епишина словно погружают в этот чудесный нарисованный мир. Представьте теперь волшебную историю про девочку Зою, которая мечтает стать настоящим художником, как и её дядюшка, и которая в один прекрасный день попадает в картину, нарисованную им... "Художник живет в своих картинах"- говорит ей её тётушка Янина, и вот, Зоя там, по ту строну холста.. Дух захватывает.. Книжечка небольшая, с выпуклым рисунком на обложке, который так приятно ощущать подушечками пальцев.
Про Галину Демыкину также самый восторженный отзыв! С такой девчоночьей теплотой написана эта повесть-сказка) Жду-не дождусь, когда буду читать её со своей будущей дочуркой! Если же у вас уже есть дочка, купите ей эту книжку да и другие произведения Демыкиной, проиллюстрированные гениальным Епишиным! И не забудьте блокнот и краски! ) Вдруг ваша девочка тоже мечтает стать художником? )
Пожалуйста, не судите эту книгу, пока не прочувствуете её на себе!
Вам она может понравиться или не понравиться, но эта книга достойна того, чтобы вы её прочитали! Рецензии довольно контрастны, поэтому доверьтесь себе и составьте свое собственное мнение.
Эту повесть уже стоит прочитать хотя бы потому, что Лидию Будогоскую выделил и, наверное даже, раскрыл сам Маршак! Да-да, всеми нами любимый Самуил Яковлевич! Меня не оставила равнодушной вступительная статья Л. Панетелеева, написанная живо и...
Вам она может понравиться или не понравиться, но эта книга достойна того, чтобы вы её прочитали! Рецензии довольно контрастны, поэтому доверьтесь себе и составьте свое собственное мнение.
Эту повесть уже стоит прочитать хотя бы потому, что Лидию Будогоскую выделил и, наверное даже, раскрыл сам Маршак! Да-да, всеми нами любимый Самуил Яковлевич! Меня не оставила равнодушной вступительная статья Л. Панетелеева, написанная живо и интересно о повести, о самой писательнице и о её знакомстве с Маршаком. Фото статьи прилагаю.
Эта повесть, безусловно, не для маленьких детей. Так как темы подняты нешуточные и описаны они со всей подробностью. Но интеллигентная проза Будогоской не ранит юные сердца, не беспокойтесь. Да, больно и неприятно читать про жестокость, про людское равнодушие - я сама плакала и не раз над этой книгой, но это и есть жизнь.. Мы никогда не сможем предугадать какие люди нам и нашим детям повстречаются, не сможем оградить детей от случайно услышанного грубого слова на улице - в наше-то время! Поэтому, давайте не будем делать из этой книги руководство по хамству, невоспитанности и т.д. Слово "дрянь" в тексте ввергнет в шок вашего ребенка, если в вашем доме никто так не выражается. Да, автор не осудила такое поведение Евы, но на это есть вы, родители! Вы и объясните ему, что так неправильно, так нельзя! Мне вот 23 года и меня, тем не менее, тоже резануло по сердцу это словечко. И ещё хочу добавить, что тоже в недоумении от мамы Евы.. Как можно спокойненько так писать своему брошенному ребёнку письмецо с "вежливым отказом": "Дорогая моя девочка! ...будь умницей и потерпи..." Ну как можно не примчаться первым же поездом, не обнять свою кровинушку, не смотря ни на что?! Сердце кровью обливается, когда читаешь это вместе с маленькой Евой, и думаешь: "ну почему всё именно так, а не по другому?" Но тут на помощь приходят слова Пантелеева, предупреждающего нас: "в этой повести почти нет вымысла". Значит, так было на самом деле.. И не стоит переживать, что Ваш ребёнок из-за этого научится равнодушию. Напротив, я верю, что он обнимет Вас крепко и скажет Вам: "мама, я так тебя люблю!". В жизни и литературе много примеров, когда человек, имея полную семью, чувствует себя в ней одиноким. Та же пушкинская Татьяна Ларина - "она в семье своей родной казалась девочкой чужой"... Но согласна я также, что всё в жизни представляется нам так, как мы к этому относимся. Если бы Ева играла в радость, как и Поллианна, то, может быть, сносить несчастья, ей было бы проще. Но Ева есть Ева, и её есть за что любить!
У Евы доброе сердце! Она спасает уличную собачку, и ".. как друга приводит в дом".
Ева умеет дружить! Помогает передать шпаргалку подружке. И с ней дружат, ей сочувствуют, ей помогают.
И Ева умеет любить! Её история любви с Колей - это что-то трогательное и настоящее. Находясь вдали от матери, которая могла бы дать первые советы женственности, не видя, также, примера взаимной любви у своих родителей, забитая и недолюбленная девочка не очерствела сердцем! Напротив, в ней полно любви! И любит она со всей горячностью, с самоотверженностью, не без женского кокетства, что не маловажно. Ева - просто маленькая Скарлетт, не иначе. И обратите внимание, как она мигом забывает выдуманные комплексы по поводу своих рыжих волос - всё это исчезает, после того как нашёлся мальчик, оценивший и её красоту, и её необычное имя! Будь у неё любящая мать рядом, говорившая, что она самая красивая девочка на свете - как бы это подпитывало девочку! Как бы изменило это её жизнь к лучшему! Ребёнок бы просто радовался жизни, как это и положено ребёнку.
Поэтому так трогает, сказанная бабушкой Евы фраза в начале книги, про парижанок, забирающихся на крыши с распущенными волосами, чтобы порыжеть на солнышке.. Ничто лучше не льстит самолюбию женщины, когда её сравнивают с парижанкой, не так ли? Вообще, эта книга такая женская... И ещё эта книга про феномен "русской души". Она про самоотречение, про силу духа, превозмогающего все невзгоды.. В ней так много жизни! Большая благодарность издательству "Речь" за то, что выпустили на свет эту редкость! Интересно, конечно, как выглядели бы иллюстрации брата писательницы - Эдуарда Будогоского, но Георгий Фитингоф выполнил их блестяще и созвучно самой повести, что придает изданию "Речи" еще большую ценность. Единственно только, хотелось бы этих рисунков побольше. Пожалуйста, издайте что-нибудь ещё у Будогоской!
И, наверное, самое время написать про конец повести. Я сама до сих пор под впечатлением. Такого я никак не ожидала и, также, как и многие рецензенты раздосадована последней фразой.. Это то, чего я пока ещё не могу себе никак объяснить. Нам остается только гадать, что этим хотел сказать автор. Эта тайна навсегда останется с ней. Будем же считать, что это олицетворение победы добра над злом. Вот только кровь стынет в жилах, что это зло - собственный отец, каким бы он не был. И почему-то горько оттого, что, кажется, Лидия-Ева так и не научилась прощать..
Реабилитацию после прочтения этой повести советую провести с "радостной" книгой Элинор Портер "Поллианна", и даже с "Чучелом" Владимира Железникова, в котором тоже про жестокость, но в нем есть спасительное чувство прощения...
Не знаете, что почитать?