На сайте издательства "Время" у 29-ого тома есть ссылка на покупку в "Лабиринте", но выводит она на 28-ой том.
Ждём.
Книга содержит чрезмерное количество опечаток, ошибок. Методика не продумана (в упражнениях для чтения встречаются ещё не пройденные буквы). Чувствуется отсутствие опыта преподавания семитских языков. Плохая работа корректора. Качество печати хорошее.
Надеюсь, что в ближайшее время эта книга (как и первая часть) появятся отсканированные в электронном варианте, как и те книги (других авторов), которые выкладывает Ульяна Курт.
Настоятельно не рекомендую эту книгу.
Польский текст написан человеком, не владеющим польским от рождения, а изучившим язык по старым учебникам.
Автор путает в польском именительный падеж со звательным, не знает правил употребления дательного падежа с лично-мужскими существительными, путается в управлении предлогов, употребляет лексику 60-х годов XX века.
Ошибка в описании (Зарубежная классика - читай в оригинале).
Оригинал был написан на немецком. Это перевод. У Маркса важны термины, а их перевод на английский делает книгу бесполезной для всех, кроме мессионеров Русской марксистской церкви.
Поспорю с Александром. Эта орфография не "досоветская" (иначе мы бы видели яти и еры), а скорее послесоветская. У большевиков духу не хватило провести реформу орфографии в полном объёме. А автор придерживается своей орфографии, о чём сказано в I томе: "В текстах Собрания сохранены особенности орфографии и пунктуации, которых придерживался автор". Кстати, писать 1 вариант приставки считаю логичным, иначе нужно использовать как "с", так и "з"; как...
А в общем, правила орфографии (в отличие от правил языка) вырабатывает конкретная небольшая группа людей (а не все, использующие язык). Они могут быть более или менее удобными (сейчас скорее менее). В Германии, например, раз в 10-15 лет проводят реформу орфографии, а у нас - раз в 200 лет, поэтому немцы быстрее переходят к изучению языка, а не того, как "жи -шы" пишется.
Небольшая книга. Первые две главы носят реферативный характер. Третья и четвертая главы имеют дискуссионный. Для интересующихся Септуагинтой посоветую книгу Вевюрко. Данная книга мало что объясняет, но ставит множество вопросов.
Обложка мягкая, бумага белая, буквы пропечатаны хорошо.
Качественно изданная ужасная книга. Перевод с английского. Автор "перевода" не знает древнегреческого, плохо знает английский, с которого переводил, русский - на уровне 9 классов общеобразовательной школы. Книгу в этом "переводе" НЕ рекомендую. Для знакомства с автором "перевода", прочтите его "В начале было..."
Это потрясающая книга. В ней представлены новые переводы великого Отца Церкви. Данное издание подарочное, т.е. обрез позолоченный, края кожаные, есть ляссэ. Жаль, что подарочные варианты других томов этой серии достать очень трудно. Эта книга актуальна и современна всегда, поэтому можно переплатить 1500 р. (я её купила за 2513). Прилагаю несколько фото.
Эта книга меня приятно удивила: в ней в полной, но не размытой форме, описано всё, что нужно знать о полах, их застилке, эксплуатации. В книге 16 страниц цветных вставок, остальная книга напечатана на "туалетной" бумаге, однако качественное содержание нивелирует этот недостаток.
Книга издана в удобном небольшом формате. Бумага по качеству средняя - немного просвечивает. В отличие от предыдущих изданий, текст написан в соответствии с современными правилами орфографии. Книга рекомендует всем, вне зависимости от убеждений. Святой Ефрем на все времена!
Лучшая книга для начинающих. Написана с юмором и учит думать.
Как и в первом издании не все иллюстрации цветные. Книга значительно обновлена. Другой переводчик.
Не знаете, что почитать?