Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Северные крестоносцы. Русь в борьбе за сферы влияния в Восточной Прибалтике XII-XIII вв. | +20 |
Восточные славяне. Кто они? | +16 |
Западный ветер - ясная погода | +13 |
Десять слов про Китай | +12 |
Корейский язык. Самоучитель | +10 |
Чуть было не купила эту книгу, но содержание показалось знакомым, и точно - первая часть издавалась в 2001 г. "Языками славянской культуры" под названием "Всего еси исполнена земля русская...": Личности и ментальность русского средневековья. Очерки".
Свежее (3-е, исправленное) переиздание хорошей работы петербургского историка Д.Г. Хрусталева. В книге рассмотрена история соперничества русских и немецких колонизаторов в деле освоения прибалтийских земель, тех самых, которые сейчас, несмотря на десятилетия упорных попыток России навязать свое влияние, как говорится, играют за другую команду. А почему так сложилось исторически, чем отличался русский и немецкий подход к колонизации на раннем ее этапе - как раз и раскрыто в книге. Тема в...
Материал интереснейший, и не только общими концепциями и выводами, но и богатством малоизвестных любопытных эпизодов, которые сохранились лишь благодаря хроникам и письмам.
Тем, кто хочет окунуться в тему - читать однозначно, издание качественное, все дополнения, примечания, ссылки на месте. Удобным показалось размещение сносок прямо на страницах, а не в конце книги.
Есть за что и поругать издательство: картинка на обложке чуть не по центру, опечаток мало, но они есть, шрифт мелковат, но самое главное, что книга такой толщины (622 стр.) просто проклеена! Неужели теперь так дорого прошить книгу? Но и розничная цена не 3 рубля! Так что если вы любитель с хрустом разломить книжечку - забудьте об этом удовольствии.
Одна из лучших книг, прочитанных в уходящем году.
Об авторе: Н.С. Борисов - доктор исторических наук, профессор МГУ, специалист по политической истории Руси 13 - 16 вв., автор биографий Ивана III, Ивана Калиты, Михаила Тверского, Дмитрия Донского, Сергия Радонежского. Его работы, такие как "Возвышение Москвы", "Повседневная жизнь средневековой Руси накануне конца света", "Повседневная жизнь русского путешественника в эпоху бездорожья" также можно найти в...
Об авторе: Н.С. Борисов - доктор исторических наук, профессор МГУ, специалист по политической истории Руси 13 - 16 вв., автор биографий Ивана III, Ивана Калиты, Михаила Тверского, Дмитрия Донского, Сергия Радонежского. Его работы, такие как "Возвышение Москвы", "Повседневная жизнь средневековой Руси накануне конца света", "Повседневная жизнь русского путешественника в эпоху бездорожья" также можно найти в Лабиринте.
"Иван Калита" обладает всеми достоинствами художественного текста: здесь есть увлекательный сюжет, живые персонажи, хороший ясный русский язык, читателю предлагается погрузиться в эпоху и составить свое представление о том, чем жила Русь и как, без преувеличения, выживали ее правители.
Однако это не роман, хотя описываемые события - настоящая сокровищница сюжетов, невостребованная ни писателями, ни киношниками. Книга написана увлекательно, при этом серьезно и грамотно. Постоянные ссылки на источники, множество цитат, дат, имен, событий. Хорошая библиография.
Иван Данилович Калита - второй князь московской ветви Рюриковичей, внук Александра Невского, дед Дмитрия Донского, в исторической литературе еще со времен Карамзина репутацию имеет незавидную. Его прозвище объясняли скупостью, его возвышение - хитростью и подлостью. Друг татар, московский скопидом, смотрелся как пингвин на фоне буревестника в сравнении с ярким и трагическим Михаилом Тверским или его сыном Александром, возглавившим тверское восстание. Каково жилось и правилось ему на самом деле в непростой обстановке первой половины 14 века? Давящая власть Орды с одной стороны, усилившаяся Литва с другой, а внутри - вражда, страх, разобщение и маленький островок спокойствия - Московское княжество, которое еще не знает, что ему уготовано.
Иван Данилович не был правителем, перевернувшим историю "одним стремительным ударом". Долгое время жизнь его неприметно текла в русле великих и страшных событий, главными героями которых были его деятельный, но несчастный старший брат Юрий (чья судьба, достойная отдельного романа, также освещена в книге), будущий святой тверской князь Михаил, хитроумный хан Узбек, великий князь литовский Гедимин.
Младший брат, переживший четырех старших, Иван стал главой московского княжеского дома тогда, когда уже знал, чего стоит власть, и какие жертвы в борьбе за нее готовы приносить русские князья. Непросто оказалось следовать своему пути правителя, будучи христианином, и пути христианина, будучи правителем. Перед князем Иваном всегда был выбор: последовать примеру деда и "дружить" с Ордой (в книге подробно описывается, как выглядела такая дружба, сколько денег и сил она высасывала из русских княжеств) или выказать открытое неповиновение, как Александр Тверской, расплатившись тысячами жизней своих подданных, которые только-только начали отходить от векового страха перед татарами, только поверили и стали привыкать к "великой тишине". Москва в те годы прирастала не по дням, а по часам, и людьми, бежавшими из разоренных княжеств, и землями. Иван Калита по кирпичику отстраивал свое окраинное княжество, может, не вполне осознавая, фундаментом для чего оно в итоге станет.
Помимо прочего, в книге множество любопытных подробностей из старой русской жизни, например, как выбирали имя в княжеской семье и как выбирали имя для монашеского пострига, когда и почему закладывались и освящались храмы, как можно было получить ярлык в Орде и почему все мечтали о новгородских деньгах, где принимал послов татарский хан и как татары совершали набеги, почему князья при первой опасности бросали свои города и бежали без зазрения совести заграницу, а потом возвращались как ни в чем не бывало, и т.д.
Прекрасное чтение для любителей истории. Что может кого-то из читателей смутить: автор много внимания уделяет взаимоотношениям церкви и государства (Н.С. Борисов в числе прочего является автором работы "Русская церковь в политической борьбе XIV - XV вв."), строительству храмов, тому, как жизнь и восприятие происходящего в то время определялись верой. Но я думаю, для человека, который искренне любит историю, способен понимать и принимать ее, это интересно вне зависимости от отношения к религии в современную эпоху.
Об издании: тираж всего 500 экз.! Обложка матовая, бумага белая, но переплет клееный, не прошитый. В середине несколько страниц с ч/б фотографиями, но карт нет, хотя они бы не помешали.
Тетрадь чуть меньше обычного формата, ближе к книге для записей. Обложка глянцевая, цветы на ней золотые. Сюрпризом стало наличие двух цветных разделителей внутри (см. фото). Клетка серая, комфортная для глаза, бумага немного просвечивает.
Очень хотелось бы увидеть переизданной книгу Г.С. Лебедева "Эпоха викингов в Северной Европе и на Руси".
Пак Вансо - одна из самых известных современных писательниц Южной Кореи. Детство ее пришлось на время японской оккупации Кореи (период с 1905 по 1945 г.), второй мировой войны, послевоенной идеологической борьбы, и наконец, юность Пак Вансо - это Гражданская война между Севером и Югом. Период сложный, богатый на события, поэтому читать эту книгу особенно интересно.
Как говорит сама автор в предисловии, едва ли "Забытый вкус кислички" можно назвать полноценным романом, скорее это...
Как говорит сама автор в предисловии, едва ли "Забытый вкус кислички" можно назвать полноценным романом, скорее это просто воспоминания женщины о детстве и юности, о семье, о родной деревне и Сеуле, о том, как менялся мир. Пак Вансо старается быть честной, в ее рассказе нет идеализации родственников или сограждан. Например, она описывает то, как массово корейцы меняли фамилии и имена на японские, и только упрямство деда, а потом брата помешало матери и самой Вансо поступить также. Как мать, чтобы прокормить детей, обшивала сеульских кисэн (танцовщиц и куртизанок) и при этом презирала их за низость и принадлежность к простолюдинам. Вообще, в книге много об этом характерном корейском высокомерии, о чинопочитании, о стремлении во что бы то ни стало не потерять лицо (а лучше надеть лицо значительное).
Книге, может быть, не хватает широты обзора - на фоне кипящего событиями ХХ века мир девочки по имени Пак Вансо в основном ограничивался семьей и школой, что объяснимо в силу возраста и общественного положения. Главные персонажи этого своеобразного романа - дедушка, мама и брат писательницы. Зато книга очень богата этнографическим материалом, в ней много подробностей быта жителей Кореи первой половины ХХ века, что неоценимо для тех, кто всерьез интересуется этой страной.
Вообще, "Забытый вкус кислички" будет интересен всем, кто любит мемуарную прозу ХХ века. Жаль только, что рассказ обрывается на самом интересном месте - во время Корейской войны.
Что касается издания, то это небольшая и не толстая книжечка блокнотного формата, с приятной белой бумагой и чуть мелковатым шрифтом. Перевод очень хороший, написано, что переводили корейцы, но, видимо, корректор поработал. Встречаются огрехи, но их не так много, в целом рассказ течет плавно, как будто изначально написан по-русски.
Цена за такую маленькую книжку, конечно, очень высокая, но выбирать не приходится.
Хотелось бы попросить уважаемое издательство не бросать переводы Пак Вансо.
Весьма интересный сборник рассказов. Звезда Ким Сын Ока, как рассказывается в предисловии, взошла в начале 60-х, когда он и писал, и рисовал комиксы, и участвовал в съемках фильмов. "Сеул, зима 1964" стал его первым и самым знаменитым сборником. Это была литература нового, послевоенного поколения. В книге всего один рассказ, действие которого происходит в годы войны, все остальные посвящены новому времени - времени становления Южной Кореи как индустриального государства. В погоне за...
Чувствуется влияние европейской литературы, тексты совершенно не кажутся экзотичными, непонятными, наоборот, корейский "хан", который часто сравнивают с русской тоской, делает эти истории особенно близкими нам, воспитанным на русской классике.
Перевод тоже не вызвал нареканий (возможно, я так зачиталась, что не обратила внимания). Встречаются, конечно, глупые и обидные ошибки вроде "он одел куртку", которые корректор мог бы исправить, но в целом впечатление это не портит. Книга написана (переведена?) легким приятным слогом.
Порекомендовала бы тем, кто любит русские и японские рассказы с налетом депрессивности, очень похоже. Если переведут что-нибудь еще у Ким Сын Ока, с удовольствием почитаю.
Честно говоря, пока я не продвинулась дальше первого урока и в дальнейшем мне, возможно, придется писать другую рецензию, но пока впечатление такое: ОПЕЧАТОК - ВАГОН. Кошмар, уважаемое издательство! Это же учебник, здесь такое особенно опасно.
Смутила подача фонетики, например, дифтонги wa, we и т.д. переданы как ва, ве. Зачем? Далее, авторы пишут про ассимиляцию, но в половине русских транскрипций ее как будто нет. Впрочем, тут может быть виновато мое незнание, не мне спорить с уважаемыми...
Смутила подача фонетики, например, дифтонги wa, we и т.д. переданы как ва, ве. Зачем? Далее, авторы пишут про ассимиляцию, но в половине русских транскрипций ее как будто нет. Впрочем, тут может быть виновато мое незнание, не мне спорить с уважаемыми авторами.
Еще я не поняла прикола с первым диалогом, где в оригинале персонажа зовут Ким Чольсу, а в переводе он становится Ван Ли Линь. Причем выглядит это так: "Чольсу: Меня зовут Ли Линь". Wat?
Грамматика в принципе, объяснена нормально, все компактно, лаконично, а может мне было понятно, потому что смотрела это в других учебниках.
Что пока нравится: цветная разбивка очень удобная, в т.ч. на уроки. Внизу номера страниц прописаны словами, это здорово. Вообще, сама книга выглядит симпатично, в ней хорошая плотная бумага, спокойные цвета, четкая печать. Но все портят опечатки!
В общем, попробую позаниматься дальше, раз уж купила, но только совмещая с другими учебными пособиями. Впрочем, это универсальное и очевидное правило при занятиях любым языком.
Добавляю несколько фото: пример подробного содержания, тот самый диалог с Ли Линь и страницу с транскрипциями.
К самим текстам Гиляровского претензий нет - они легко и живо написаны, очень познавательны и будут интересны даже тем, кто в Москве никогда не бывал, потому что Владимир Алексеевич писал прежде всего о людях. Быть знатоком Москвы, чтобы воспринимать его репортажи, совсем необязательно. Читать его горячо рекомендую всем, кто интересуется жизнью дореволюционной России.
Но издание... сейчас буду ругаться. Тексты просто свалены в кучу, без всякой системы, без всякой логики. Репортажи идут...
Но издание... сейчас буду ругаться. Тексты просто свалены в кучу, без всякой системы, без всякой логики. Репортажи идут вперемежку с художественными рассказами, хронология нарушена, одни и те же очерки повторяются, например про Неглинку - сначала короткий, потом более развернутый. Решили дать все материалы? Ладно, но почему эти очерки даже не подряд идут? О какой-то редакторской работе вообще говорить не приходится. Люди, Гиляровский писал сто лет назад. Его современникам дата московского урагана была известна, но нам? Неужели трудно сделать сноски, пояснить какие-то устаревшие слова, обозначить даты. Но нет, если сам автор не указывает число, остается лезть в интернет. Это несложно, но противно оттого, что издательство хочет содрать денег, а вложить труд и внимание к читателю - не хочет. В книге ни одного редакторского примечания, я уж не говорю о предисловии или заключении. Короткая и привирающая аннотация - это все, на что разорилось издательство. Врет она потому, что в книгу вошли не только репортажи, но и художественные тексты.
В общем, типичный АСТшный подход - слепили халявно и напечатали под завлекательным названием, денежки получили, автору платить не надо, уважать его, видимо, тоже. Стыдно, господа, так Гиляровского выпускать.
Единственный плюс издания - хорошая проклейка и белая плотная бумага, слегка шероховатая.
Книга интересна не только психологам, но и любителям всяких мифологических бестиариев. Каждое животное из глоссария рассматривается с точки зрения мифологии и символики разных культур.
Об издании: твердая матовая обложка, хорошая белая бумага, не слишком мелкий шрифт.
Прилагаю несколько фото, в том числе подробное содержание.
После отличных "Аута" и "Гротеска" того же автора ждала от книги слишком многого. В "Нежных щечках" не оказалось ни захватывающего детектива, ни глубокой драмы. Хороша лишь завязка романа, в которой мы знакомимся с основными персонажами. После того, как случается главный сюжетный поворот - исчезновение пятилетней девочки, начинается беспросветная тоска. Малое количество собственно действия тонет в огромном объеме однообразных переживаний, рассуждений и...
Концовку также не назовешь неожиданной, и, хотя написана она неплохо, спасти книгу ей уже не удается.
Одним словом, роман совершенно проходной, неинтересный и бледный на фоне того же "Аута". Нацуо Кирино может писать гораздо лучше.
Отличный разноплановый сборник для интересующихся современным российским фольклором. Как подчеркивают составители, изучение собственно городского фольклора - явление в нашей стране относительно новое. В советское время изучать все его проявления (например, такие как тюремные обычаи или неприличные частушки) было невозможно по идеологическим соображениям, поэтому данная книга, изданная в 2003 г., стала одной из первых работ, обобщающих различные исследования 90х - нач. 2000ных гг. Издание...
Книга издана очень прилично, на хорошей белой бумаге, в твердой матовой обложке, с серебряным тиснением на корешке. Помимо собственно статей, в сборнике представлена обширная библиография российских и зарубежных работ по фольклору, поэтому издание будет отличным подарком студенту или преподавателю.
Увлекательный роман, основанный на редком материале: жизни и мифологии коренных народов Сибири. Согласитесь, явление в современной (да и не только современной) русской литературе нечастое. Но герои, живущие странной жизнью и носящие странные имена - помимо увлекательного экскурса в чужую культуру дают возможность оторвать читателя от привычной реальности для того, чтобы задать главные вопросы.
Потому что книга все же о том, как судьба ведет человека, о поиске своего места в мире, о крушении и...
Потому что книга все же о том, как судьба ведет человека, о поиске своего места в мире, о крушении и обретении надежд, о попытке разгадать замысел бесплотных духов или богов - для чего я, человек, на этом свете? Зачем судьба дает мне все и потом отнимает?
Под стать замыслу и точно выверенный стиль, язык романа - здесь множество метафор, и речь героев отсылает читателя к песням и мифам, но при этом остается живой и понятной.
В общем, по содержанию могу сказать одно - содержание прекрасное. Буду читать Григоренко дальше и следить за его творчеством.
А вот с изданием все не так радужно. Сама книга красивая, напечатанная на плотной белой бумаге, отлично оформленная. Но где корректорская работа? Ее нет. Ошибок (даже таких банальных, как -ться/-тся), опечаток, странно расставленных запятых - просто толпа. Это бросается в глаза, и это очень неприятно и очень непонятно, потому что роман выпустили не в авторской редакции, имя корректора в книге указано. Одним словом, ощущение какого-то халявного отношения издательства. Осадочек остался.
Книга будет интересна, я думаю, тем, кто любит роман "Сердце Пармы" Алексея Иванова, тем, кто интересуется эпосом и сказаниями, Сибирью, северными кочевыми народами, историей вообще и историей монгольского нашествия.
значительную часть объема книги занимает повествование де Рубрука "Путешествие в Восточные страны". Оно уже издавалось в данной серии в виде приложения в книге "Хождение за три моря". Иллюстрации разные, но текст один и тот же. Как-то это не слишком красиво со стороны составителей серии, зачем дублировать тексты вот так?
Прекрасная, тонкая, замечательная русская проза. Если вам кажется, что произведения об Афгане и Чечне, обычно написанные ветеранами этих войн, интересны только ограниченному кругу лиц, вычеркните отсюда Ермакова. Его проза - это совершенно иной уровень, это настоящая, большая литература. Мне кажется, редко встречаются авторы, в книгах которых так остро ощущаешь пространство и время, каждый штрих пейзажа, запах воздуха... Книга, конечно, не о пейзажах. О человеке посреди войны и после войны, о...
Очень приятно открывать для себя по-настоящему серьезных, хороших (прагматичное слово "качественный" даже кажется здесь кощунственным) современных русских писателей.
Издание тоже порадовало - крепко прокленная, с удобным шрифтом и белой бумагой книга. Обложка матовая с глянцевым заголовком.
Данная книга представляет собой переиздание "Восточнославянской этнографии", труда, который впервые вышел в 1927 г. на немецком языке в Германии под заголовком "Russische (Ostslavische) Volkskunde", а позже был переведен и выпущен в СССР издательством "Наука". Перевела книгу с немецкого К.Д. Цивина - думаю, стоит здесь это указать, поскольку издательство этим не озаботилось.
Чем отличается новое издание от каноничного издания "Науки"? Во-первых, здесь...
Чем отличается новое издание от каноничного издания "Науки"? Во-первых, здесь убран раздел "История восточнославянской этнографии", включавший обзор предшествующих трудов и исследований по теме - обязательный компонент научных работ. Во-вторых, в конце каждой главы убран список литературы. В-третьих, полностью отсутствует глава "Изготовление одежды и обуви", в которой Зеленин рассматривает среди прочего производство тканей, прядение, устройство станков, обработку материалов и т.д. По-видимому, современному читателю это без надобности. В-четвертых, из оригинальных иллюстраций в наличии только рисунки, а вот фотографии остались за бортом. Ну и в-пятых, отсутствуют совершенно (как считают издатели) бесполезные примечания, терминологический указатель, списки сокращений и иллюстраций.
Что имеем в итоге? Получались эдакая очень-лайт-версия. В принципе, это совсем не плохо для читателя-неспециалиста. Текст Зеленина, за исключением бессовестно выкинутой главы, все тот же. Ознакомиться с "Научным" изданием в интернете не проблема. Я купила эту книгу именно из-за желания иметь на бумаге основной текст, а других изданий не предвидится.
Сама книжка оформлена неброско, легкая, т.к. бумага газетная, шрифт немного мелковат, но печать везде четкая.
Рекомендую тем, кто хочет ознакомиться с интересным трудом знаменитого этнографа в умеренном качестве и по умеренной цене.
Книга оказалась очень интересной и совсем не утомительной, чего можно иногда ожидать от исторической работы. Но ведь ее написал Кир Булычев, да еще и с таким прицелом, чтобы читать ее смог любой заинтересованный человек.
К тому же сам автор в предисловии указывает, что это издание в некотором смысле упрощенное, отсюда убраны историографическая часть, почти все сноски и большой кусок библиографии. Тем, кому интересны источники, И. Можейко рекомендует обратиться к первому изданию книги (1984...
К тому же сам автор в предисловии указывает, что это издание в некотором смысле упрощенное, отсюда убраны историографическая часть, почти все сноски и большой кусок библиографии. Тем, кому интересны источники, И. Можейко рекомендует обратиться к первому изданию книги (1984 г.)
пару слов об оформлении (не обошлось без минусов, разумеется): в книге есть 3 глянцевых вклейки с черно-белыми фотографиями, первые две по 16 страниц, третья 8. Но опять нет нормальных карт. Они разбросаны по тексту, их очень мало. Напечатаны они мелко-мелко, например "Ход операции по захвату Малайи" не разглядишь даже с лупой. Поэтому читателю придется запастись картами из интернета.
Те, кто ждет от книги страшных сказок о встрече с нечистой силой с наворотами в духе Стивена Кинга и кровавыми подробностями, рискуют разочароваться. Былички, представленные в издании, в большинстве своем выглядят как короткие зарисовки о случайных столкновениях людей с чем-то неведомым, зачастую для современного человека все это откровенно фантастично и эмоций не вызывает. Впрочем, здесь есть и истории, по форме близкие к сказкам - с более красивыми оборотами речи и привычными сказочными...
В издании сохранены особенности речи рассказчиков, в конце дается список историй с указанием сборника, из которого они взяты, а также большой и довольно интересный список литературы. Каждый раздел книги имеет свое, очень информативное предисловие. Кстати, общее предисловие к книге рекомендую прочитать, оно содержательно и даст хорошее представление о том, что это за издание и будет ли вам интересно.
Мне больше всего понравились в книге два раздела: "Миротворение. Мироустройство" и "О прошлом и будущем. Светопреставление". В них, как ясно из заголовков, собраны представления наших предков об устройстве мира, о происхождении жизни и том, что нас ждет в будущем. Читать это дико интересно, невероятный сплав христианских и языческих воззрений, наивные, но очень милые объяснения явлений природы, пересказы апокрифических легенд на русский крестьянский лад. В этих текстах и вековая мудрость, и детская непосредственность, и страх перед голодом, столкновением с техническим прогрессом, и надежда на Божью справедливость в конце времен. Жаль, что этот мир ушел от нас навсегда. Да, мы стали образованнее, мы не верим в чудеса и природа, мир вокруг нас - это не загадочное мифологическое пространство, а ресурсы, которые надо освоить. Но живет в этих быличках что-то уютное, старорусское, из тех времен, когда потрясения наши и разочарования были еще впереди, а жизнь текла неторопливо, по укладу и обычаям.
Об издании сказать нечего, с серией знакомы, наверное, все. Опечаток не заметила, текст везде четкий, ровный. Очень понравилось оформление обложки картиной О. Гуренкова, поискала другие его работы - это просто чудо и полное попадание в тему книги.
Советую книгу любителям фольклора и истории, но тем, кто хочет захватывающих сюжетов, лучше обратить внимание на более "олитературенные" издания.
P.S. Если книга вам понравилась, и вы хотели бы почитать что-то схожее, рекомендую "Народную прозу" из серии "Библиотека русского фольклора", 1992 г.
С удовольствием прочитала эту книгу, буквально в один присест. Темой Китая под властью коммунистов я заинтересовалась после "Диких лебедей" Чжан Юн, но если в той книге настроение скорее мрачное, то Юй Хуа рассказывает о своей стране с любовью и сочувствием.
Здесь есть смешные и милые зарисовки из детства, есть грустные истории о сломанных судьбах, и все это написано легко, очень человеколюбиво, с совестью, я бы сказала.
Книга удобно разделена на главки, в каждой из которых...
Здесь есть смешные и милые зарисовки из детства, есть грустные истории о сломанных судьбах, и все это написано легко, очень человеколюбиво, с совестью, я бы сказала.
Книга удобно разделена на главки, в каждой из которых свой Китай, его прошлое и настоящее, его юмор и боль, но по прочтении всех десяти формируется наконец цельный образ этой страны и ее народа - великой цивилизации с отнюдь не простой судьбой и с огромным потенциалом.
Люди со страниц книги - родители Юй Хуа, его одноклассники и учителя, коллеги и знакомые, просто те, чью историю он однажды услышал - все они живые и ничуть не далекие от российского читателя, по-человечески понятные и очень похожие на нас, обитателей пост-советского пространства.
Сама книга Д. Янчевецкого очень интересна, если сомневаетесь, читать или нет, читать однозначно. Но мне хотелось бы сказать несколько слов об издании. На первый взгляд все роскошно (да и вообще спасибо за такую серию), но обидно видеть в этой чудесной книге опечатки и недопустимый для исторических работ недочет - отсутствие хороших карт! Карта всего одна, она дана в виде иллюстрации и занимает разворот даже не целиком. Это безусловный минус. Еще мне не совсем понятным показался принцип...
Но в целом, как мне кажется, издание удалось, особенно приятно получить такое в подарок, думаю, ни один любитель истории разочарован не будет.
Не знаете, что почитать?