Книга словно хороший фильм. Читается легко и вызывает интерес, хотя была написана еще в прошлом веке. Так бывает с достойными книгами!
Из всего прочитанного именно книги Милены Завойчинской дарят хорошее настроение и смешат. Смех радостный, сюжет захватывает с первых секунд. Книги просто спасают.
Вся серия «Мишуткиных книжек» восхитительная. И однозначно стоит своих заявленных денег. Да, мы порой бываем к книгам предвзяты, но те, кто здесь писали, что книга должна стоить 250 рублей, это дикость. Даже 10 лет назад такое издание должно было оцениться в разы дороже!
Добрые сказки, истории - с восторгом их читаем
«Определяйте значения слов. Этим вы избавите человечество от половины его заблуждений».
Эта книга в свое время мне, как учителю, очень помогла. С тех пор настольная книга. 10 из 10
Что можно сказать, эту книгу ждали давно, а когда появилась скидка то, сразу купила. Однако немного не рассчитала. Все же ребенку пока рано. Поэтому пока дала почитать соседке, у которой подрастает 10-летняя девочка. И вот тут-то все совпало. Заинтересованность была неподдельная. Прочитано где-то за три дня. И вот так получилось, что азарт чтения теперь передался и нам: читаю по вечерам о жизни Черного Красавчика, а потом показываю ребенку фото реальных лошадей. Надо сказать, что все, кого...
Ставлю книге твердую четверку. На пятёрку чего-то в ней не хватает. Именно в книге, не в тексте дело. Возможно, просто на обложку была выбрана самая удачная иллюстрация.
Мне эту книгу подарили, и хочется сразу же поделиться впечатлениями. Она правда создана для того, чтобы быть подаренной. Я обожаю запах краски — а тут он что надо. Пастельные тона, оттенки столь любимых мной цветов уже с оглавления — еще один плюс. Во вступлении: единственный способ неправильно обращаться с цветовой палитрой — делать это неуверенно. Автор коротко и ясно рассказывает об искусстве цвета и красок.
Дизайнеру интерьера эта книга поможет поносит взаимосвязи цветов и подобрать тот,...
Дизайнеру интерьера эта книга поможет поносит взаимосвязи цветов и подобрать тот, который будет гармонировать, но не доминировать.
Из плюс, что мне особенно понравилось, так это построение глав книги от простого к сложному. Так, в первой главе раскрывается понятие цвета. В следующей рассказывается о цветовой гармонии, затем — о цветовом индексе (цвет — ассоциации — позитивные связи — негативные — культурные — примеры). В 4-й главе 10 шагов работы с цветом. Например, во во втором шаге рассказывается о хромотерапии, а в третьем — про оптические иллюзии, которые так любят применять художники. И конечно же, как не без названий оттенков цветов. Ализариновый, цвет сыра Чеддер. Выучите парочку, чтобы потом удивить собеседника, что вы покрасили стены на кухне в цвет титановых белил, а в спальне в цвет карамельного яблока.
Удивительная книга по насыщенности и разнообразию информации!
Из-за простуды не могла забрать заказ. Но книжка все же у меня в руках, когда получили ее, сразу начали чтение.
Под этой обложкой скрывается история о трех котятах, которые ищут хозяина и дом.
Котики появляются в первой главе — клички у них такие, как на обложке, имена легко запоминаются. Причем все трое до того разные по характеру, что каждый найдет себе любимца.
Сюжет динамичный, на первых трех страницах глобальная и актуальная задачу — что делать, если останешься без дома....
Под этой обложкой скрывается история о трех котятах, которые ищут хозяина и дом.
Котики появляются в первой главе — клички у них такие, как на обложке, имена легко запоминаются. Причем все трое до того разные по характеру, что каждый найдет себе любимца.
Сюжет динамичный, на первых трех страницах глобальная и актуальная задачу — что делать, если останешься без дома. Заканчивается первая глава короткой фразой «в путь!»
А во второй главе путь котят обрывается. Нас знакомят с еще одной героиней, девочкой Катей.
— А как же котята? — спросил мой 4-летний ребенок.
Но тут же был очарован рисунком замка с драконом. По сюжету его нарисовала героиня, а потом, воображая, оживила. В конце второй главы все встает на свои места — героиня видит вдали трех четвероногих путников. Тем самым приключения котят продолжаются.
Такой прием «рассказ в рассказе» необычен для детских историй, чаще встречаешь во взрослой литературе, но написано все суперски.
Вообще, книга стала для нас как сказки 1000 и 1 ночи.
Да, можно было бы из этой книги сделать несколько, но эта история такая неспешная, что растягивали мы ее со смаком.
У каждого в семье найдется любитель что-нибудь да спросить.
И это хорошо. Дети любят спрашивать о том, что видят. Если едем в троллейбусе, то непременно услышишь "Этот дом деревянный? Такие строят"...
И много-много вопросов. Вот почему раскрыть эту книгу и показать разные дома, а в книге не только окна домов, а именно строения, архитектурные сооружения — это очень полезно.
Самая первая глава называется "о чем рассказывают окна". Она вводная, в ней мы видим вполне обычный...
И это хорошо. Дети любят спрашивать о том, что видят. Если едем в троллейбусе, то непременно услышишь "Этот дом деревянный? Такие строят"...
И много-много вопросов. Вот почему раскрыть эту книгу и показать разные дома, а в книге не только окна домов, а именно строения, архитектурные сооружения — это очень полезно.
Самая первая глава называется "о чем рассказывают окна". Она вводная, в ней мы видим вполне обычный рисунок окна, который сопровождается новыми для ребенка словами: створки, отлив, откос. Если подоконник и рама еще он может знать, то отлив и откос — это уже чуть ли не профессиональные слова, причем отКОС называется так, потому что расположен по КОСой, а отЛИВ потому что стоит начаться ЛИВню, по нему начинает стекать вода. Мне очень понравилось именно такое понятное разъяснение. Причем на развороте (каждая глава —это разворот) ценной информации наберется вдоволь.
Вторая глава "как попасть под дождь из лепестков роз" — нас очень сильно заинтриговала! И ответ нашелся в самом конце первой главы. Повествование идет от времен Античности до современной эпохи. И на каждом развороте что-то интересное из разных эпох, не только окна, но и своды, арки, история готической розы — как архитектурного элемента.
Наверное, не стоит продолжать дальше. Вердикт книги: интересная, полезная. Если ребенок увлекается архитектурой и любит смотреть по сторонам что надо! Текст 10 из 10.
Эта книга ждёт своего звездного часа на книжной полке. Но я ее уже прочла, и могу с уверенностью сказать: эх, если бы такие книги выпускали в моем детстве, то никаких слез от больших чисел, дробей бы не было. В аннотации написано, что книга для среднего школьного возраста, но мы будем планируем ее читать в началке, чтобы сразу же понять и уверенно знать, в чем плюсы этой царицы наук математики.
Ps а ленту Мебиуса мы уже потихоньку конструируем с детьми, пока еще не читая книгу.
Отдельно...
Ps а ленту Мебиуса мы уже потихоньку конструируем с детьми, пока еще не читая книгу.
Отдельно отмечу полиграфическое исполнение книги. Впрочем, у этого издательства все книги, что покупала, такие хорошие.
Эту книгу читали с ребенком 4 лет, он очень любит рассматривать картинки и тут же нашел несоответствия. Но обо всем по порядку.
Книга состоит из двух историй. Текст тяжеловат, семилетки уже не заинтересуются, найдут много странных дыр, несостыковок, нелогичного. А сюжет скорее для детей 3-4 лет, если бы сократить текст раза в три, было бы проще и понятнее.
Начинается все более-менее интригующе, заканчивается тоже на хорошей ноте, то есть за начало и концовку я добавила по два балла. Мне...
Книга состоит из двух историй. Текст тяжеловат, семилетки уже не заинтересуются, найдут много странных дыр, несостыковок, нелогичного. А сюжет скорее для детей 3-4 лет, если бы сократить текст раза в три, было бы проще и понятнее.
Начинается все более-менее интригующе, заканчивается тоже на хорошей ноте, то есть за начало и концовку я добавила по два балла. Мне даже показалось, что мистер Пончик = Эркюль Пуаро, а мисс Павлова = мисс Лемон. Однако такое ощущение моментально испарилось.
Минусов больше, чем плюсов. Это в первую очередь несоответствие текст и картинка.
Когда ребенок услышал, что у главного героя мистера Пончика есть усы ("умылся, сделал утреннюю гимнастику, подкрутил усы"), то задал вопрос: а где они? На иллюстрациях их не было.
Другая картинка показывала вид из окна мистера Пончика: он смотрит из окна и видит мельницу, но мельница у него за домом. Если в городе две мельницы, ладно.
Затем закавыка: длинное предложение в несколько строчек. Сможет ли осилить малыш-читатель?
"Мистер Пончик не договорил, потому что банка, на которую он указывал, банка, обычно наполненная нежнейшей, превосходной, великолепной посыпкой, банка с любимым и главным его украшением, его гордостью и важнейшим элементом наряда джентльмена, была ужасающе и непоправимо пуста!"
Мне пришлось разделить это длинное предложение на несколько. Мы еще обсудили, почему мистеру Пончику так важна посыпка (и что это не детская присыпка тоже пришлось обсудить, потому что ребенок перепутал "посыпка-присыпка"). Вот сколько закавык было только в первой главе.
Но мы все же читатели - любители детективов, поэтому решили продолжить чтение. Ведь книга детективная! Во второй главе, собственно, рассказывалось, что пропало, но не рассказывалось, почему это взволновало городок и почему на мелкую кражу даже полицейский явился. Слова маленького читателя: они просто плохо искали.
А третья глава нас вовсе разочаровала. Мы думали, что в ней будут поиски, а в ней разговоры про любовь и галантные ухаживания одного из героев. (Раз уж книга детективная, то любовные амуры влюбленного мельника очень и очень странные.)
Вторая история не детектив, а игра-квест. Причем очень длинная и пафосная.
Подвожу итог. Книгу можно использовать как шаблон: прочесть и пересказывать детям на ночь, но никак не читать. Читать текст тяжело, и им можно подавить любовь к чтению.
Из примеров странного диалога:
– Всё потом! Синьор Макарон дома?
– Да, но…
– Ох, нет, сначала в школу!
– При чём тут школа? Я не понимаю.
– Нет, ещё рано, школа закрыта.
– Закрыта, да… А может, в больницу?
– Значит, к Ягодной Булочке!
– Точно в больницу.
Ps Ягодная Булочка держала гостиницу. Если этот диалог призван показать сумбур в мыслях главного героя, то нужно было использовать другие приемы. Выглядит так, как будто это еще одна ошибка.
До этой книги мне казалось, что я люблю чтение любой литературы, если первые 20 страниц книги мне кажутся тяжелыми, я все равно буду грызть гранит науки. Но не тут-то было. С этой книгой мне не очень повезло, возможно, ее не нужно было читать от слова совсем. Тем не менее я ее прочла — и она далась мне с трудом, особенно ее перлы. Ну ладно, что young adult — литература для подростков (!). Ну, может такое и быть, раз автор так считает. Но мне показалось, что и другие фразы в книге странные.
К...
К примеру, «талантливые иллюстрации» на странице 28. Есть талантливый иллюстратор, но иллюстрации? Далее на той же странице уже талантливые детские авторы. Так кто все же талантливый и почему нельзя было найти другое прилагательное иллюстрациям? Затем термины из математики, хотя имелось в виду «точки соприкосновения», решение проблемы на странице 69 — пусть ребенок посидит в кроватке (? посидит), а ты ему читай с выражением — тоже странное и смешное.
В общем, такого на страницах этой книги много. Возможно, книга писалась в спешке или ее нужно было взять да переписать. Возможно, в издательстве тоже поспешили. Но я даже не знаю, что поставить этой книге. Где-то между тройкой и четверкой. Здесь же ставлю 7 баллов с натягом.
Издательство "Эскмо" решило порадовать любителей английского детектива и выпустило новый книжный формат для нашего отечественного рынка -- европокет, что-то среднее между обычной мягкой обложкой и твердым переплетом.
На самом деле главное отличие от обложки -- износоустойчивость. Это если сравнивать с ранними сериями того же "Эксмо", выпускаемыми с 2007 года, где книгу можно было прочесть два-три раза (в лучшем случае), а потом из нее уже начинали выпадать страницы....
На самом деле главное отличие от обложки -- износоустойчивость. Это если сравнивать с ранними сериями того же "Эксмо", выпускаемыми с 2007 года, где книгу можно было прочесть два-три раза (в лучшем случае), а потом из нее уже начинали выпадать страницы. Полиграфическое качество этих европокетов в разы лучше. Краска не пахнет. Обложка (немного походит на пухлую обложку, по крайней мере, в руках приятно держать) имеет клапаны, которые можно и нужно использовать как закладку.
Перевод Станислава Никоненко (что почему-то указано только раз в выходных сведениях).
Все книги из серии "Настольные словари русского языка" для меня и вправду стали настольными. Очень понравился аппарат книги, качество печати -- возвращаться к чтению и изучению хочется как можно чаще, при этом ведь в книге есть минус -- хотя она очень объемная, эдакий талмуд, ее шрифт мелкий. Но этот недостаток совершенно не ощущаешь благодаря грамотно подобранному шрифту и бумаге (не тонкая, не просвечивает, достаточно плотная и приятная на ощупь). Словарная статья по своему...
Книга пойдет на пользу тем, кто любит русский язык или очень хочет улучшить знания и полюбить :) Вот сколько плюсов!
Книга - альманах поэзии и прозы для детей.
Впервые на моей памяти печатается рассказ жены Льва Толстого, которая также была отличной писательницей и издавалась в царской России. В 1910 году вышла ее книга "Куколки-скелетцы, где как раз и был опубликован рассказ "Спасенный такс". Однако из той книги 1910 года можно было выбрать и другие интересные рассказы (поверьте, рассказы Софьи Толстой стоит прочитать).
Как уже писал один рецензент до меня в книге есть и проза, и поэзия...
Впервые на моей памяти печатается рассказ жены Льва Толстого, которая также была отличной писательницей и издавалась в царской России. В 1910 году вышла ее книга "Куколки-скелетцы, где как раз и был опубликован рассказ "Спасенный такс". Однако из той книги 1910 года можно было выбрать и другие интересные рассказы (поверьте, рассказы Софьи Толстой стоит прочитать).
Как уже писал один рецензент до меня в книге есть и проза, и поэзия Марины Цветаевой. К сожалению, слог поэтессы очень сложен, и если стихотворение "Книги в красном переплете" (это раннее творчество поэтессы) все же может подойти школьникам 3-4 классов, то рассказ "Сказка матери" - это скорее притча с очень своеобразным слогом. К тому же это позднее произведение писательницы (известно, как изменился ее стиль после 20-х годов). Впервые рассказ был прочитан на литературном вечере и затем долго-долго лежал "в столе", а когда его наконец опубликовали, то сама поэтесса негодовала против несправедливости - рассказ подвергся нещадной правке-сокращению. Без ведома Марины Цветаевой рассказ сократили (хотя она всячески возражала) и напечатали. Повторюсь, этот рассказ сложен для восприятия, его нужно читать будучи подготовленным, знакомым с языком, эпитетами и своеобразным синтаксисом Марины Цветаевой.
Вообще было бы интересно, если бы после основного текста были даны примечания, вспомогательный материал, в котором бы давались вот такие интересные подробности о сотворении стихов, рассказов.
Но вообще непонятно, для какого читателя эта книга, произведения для разных возрастов кинули в одну кучу (нет подразделения на возраст, что тоже хотелось бы видеть). Здесь собраны и стихи для самых маленьких, и стихи уже для более взрослых, рассказ-притча Цветаевой, требующий времени на восприятие, веселый и даже "вредный" рассказ Ксении Драгунской. На самом деле очень много сумбура. И непонятно, почему такая непомерно большая цена. Я понимаю, что эта книга позиционируется как подарок, но для подарка она не подходит.
Даже в такой, казалось бы, простой детективной игре Агата Кристи до последнего держит в неизвестности: как сложится судьба Мидж Харткасл и Эдварда Энкейтлла, какая улика приведет к раскрытию всего преступления? Ответы на вопросы в сюжете, который хитро закручен и сплетен тонко и по-мастерски.
Замечательная книга о взаимоотношении "редактор - автор", о том, какой "новооткрытой силой" может стать талантливый молодой автор в тандеме с ответственным, заботящимся редакторе-единомышленнике.
Отмечу еще несколько плюсов: прекрасное полиграфическое исполнение (бумага и кегль, от которых чтение становится радостью) и постраничные сноски, которые издатели часто забывают, но они бывают крайне необходимы для читателя.
Цена книги в Лабиринте как раз близка к точной. Но за такие деньги лучше купить муки и приготовить самим по бабушкиному рецепту хлеба.
Во-первых, рецепты даны с большими огрехами.
Ну кто назовет приготовленный на сырых дрожжах или на сухих (в зависимости от рецепта) хлеб ржаным? Вообще-то деревенские хлеб делается на закваске.
На с. 56-57 есть рецепт домашнего бородинского хлеба. Ингредиенты тоже по-домашнему просты (получается по аналогу, как готовить пиццу, что есть в холодильнике, то и...
Во-первых, рецепты даны с большими огрехами.
Ну кто назовет приготовленный на сырых дрожжах или на сухих (в зависимости от рецепта) хлеб ржаным? Вообще-то деревенские хлеб делается на закваске.
На с. 56-57 есть рецепт домашнего бородинского хлеба. Ингредиенты тоже по-домашнему просты (получается по аналогу, как готовить пиццу, что есть в холодильнике, то и бери?): ржаная мука, дрожжи сырые, вода, соль и масло для смазывания формы. Неизвестно куда делся кориандр, солод. Видимо, за незнанием или неимением нужного дали самое простое.
Есть в книге один плюс - небольшое введение, так в чисто ознакомительных целях. Лишь за него да красочность обложки (что, несомненно, привлекает) - два балла из 10.
Серия рассчитана для дошкольного возраста и младшего школьного (1-й класс). Для обучения чтению, развитию мелкой моторики.
Авторская редакция знаменитого и не нуждающегося в представлении романа Ильи Ильфа и Евгения Петрова.
В сборнике объединены в кратком изложении Травник Апулея, Книга о камнях (лапидарий), сонник Даниила, а также имеются раздела Физиогномика и Хиромантия. Впрочем, хотя издание и не полное, но точно вызовет интерес у определенного читателя. Того, кто только начинает изучать эти века.
Умберто Эко в данной книге анализирует феномен открытых и закрытых произведений, неспешно ведет беседу с аудиторией о роли автора в жизни читателя, и так же неспешно выявляет + и - произведений.
Книга вышла в серии "Дизайн и мода", где выпускаются по большему счету переводные немецкие издания (Gedifra, Coats, Shoeller и др.).
В самом начале идут модели (с. 6-72): накидки с капюшоном, ажурные, пончо с жаккардовым узором, с "шишечками", пелерины и косынки, палантины, боа.
Конечно же, вязальщицы найдут здесь то, что им обязательно захочется связать. Модели все действительно оригинальны и эффектные, однако описание дано для опытных рукодельниц.
В конце прилагается...
В самом начале идут модели (с. 6-72): накидки с капюшоном, ажурные, пончо с жаккардовым узором, с "шишечками", пелерины и косынки, палантины, боа.
Конечно же, вязальщицы найдут здесь то, что им обязательно захочется связать. Модели все действительно оригинальны и эффектные, однако описание дано для опытных рукодельниц.
В конце прилагается основной курс вязания крючком и спицами. Все то, что можно найти в абсолютно любом издании с данной тематикой.
Эта книга (практическое руководство) о вязании аксессуаров – шарфов из различных способов: растирания, валяния, скатывания.
Автор немецкий дизайнер Анна Пипер пишет о художественном войлоке и делиться основным курсом для начинающих рукодельниц. При этом каждой модели шарфа соответствует категория сложности (что особенно ценно):
* = справятся и начинающие;
** = требуются определенные навыки;
*** = для опытных мастериц
Помимо основного описания моделей со с. 6 по 11 (примерно 1/6 всего...
Автор немецкий дизайнер Анна Пипер пишет о художественном войлоке и делиться основным курсом для начинающих рукодельниц. При этом каждой модели шарфа соответствует категория сложности (что особенно ценно):
* = справятся и начинающие;
** = требуются определенные навыки;
*** = для опытных мастериц
Помимо основного описания моделей со с. 6 по 11 (примерно 1/6 всего текста) следуют подробные разъяснения техники и способов:
Шерсть (свойства, виды, что подходит для ручного валяния – с красочными иллюстрациями)
Как валяют шерсть?
Рабочее место
Основные материалы, инструменты
Советы по экономии
Далее приводятся способы (растирания, быстрого валяния, скатывания), после говорится об изготовлении войлока-полуфабриката.
Все наглядно и просто (поэтапно).
Как только закончились инструкции, читателям предлагаются варианты шарфов различных форм, оттенков.
Издание выполнено в твердом переплете, на плотной бумаге, все иллюстрации цветные.
Резюме: книга подойдет всем любителям вязания, а особенно начинающим, ведь новое всегда интересно.
Самобытность переплелась с волшебством.
Тем, кто любит Калининград.
Удивительные сказки и саги в авторской переработке Вадима Храппы читаются легко, увлекательно и одновременно очень познавательно. В издании их включено более 50. Черно-белые графические иллюстрации удивительным образом гармонируют с текстом.
Редко встретишь такое издание для всех возрастов. Его можно читать и вдохновляться, отдыхая.
Резюме: Книга ассоциируется с искрящимся янтарем и создана для семейного чтения.
Включенные в книгу дневниковые записи (а их у Сэмиэла Пипса предостаточно - несколько томов, среди которых в данное издание вошла лишь небольшая часть, так сказать на десерт) разделены на несколько тематических разделов. Главными и содержащими большее количество информации являются "историческая сводка" и "бытоописание".
Перевод книги сделал гл. ред. журнала "Иностранная литература" Александр Ливергант.
Резюме: главный плюс книги - ликвидировано еще одно...
Перевод книги сделал гл. ред. журнала "Иностранная литература" Александр Ливергант.
Резюме: главный плюс книги - ликвидировано еще одно "белое пятно" в переводной литературе.
Серия "Квадрат" включает неизданные ранее, и потому незаслуженно обделенные, шедевры мировых классических произведений.
Всем книгам серии "Квадрат" можно ставить крепкую "четверку". Симпатизирует небольшой карманный формат (70х100/32). Твердый переплет выполнен на должном уровне и главное качественно. Бумага офсетная, достаточно плотная, шрифт не мелкий, а крупный.
Помимо автобиографичных произведений раннего Флобера стоит отметить вступительную статью и...
Всем книгам серии "Квадрат" можно ставить крепкую "четверку". Симпатизирует небольшой карманный формат (70х100/32). Твердый переплет выполнен на должном уровне и главное качественно. Бумага офсетная, достаточно плотная, шрифт не мелкий, а крупный.
Помимо автобиографичных произведений раннего Флобера стоит отметить вступительную статью и примечания Галины Модиной, где хранится немало интересной информации о жизни и творчестве писателя, его детстве и юности.
Резюме. Полного собрания сочинений Г. Флобера до сих пор нет. И данный сборник станет подарком всем тем, кто ценит творчество писателя.
Данная книга как нить Ариадны для читателя, знакомящегося с проблемой перевода. Умберто Эко предельно просто и ясно на примерах показывает нам различные ситуации и возможные варианты интерпретаций в переводе.
Один из примеров: В английском романе некий персонаж говорит: It’s raining cats and dogs. Если предложить перевести это словосочетание / предложение, то многие переведут буквально («льет дождь… кошками и собаками»). «Плох будет тот переводчик, который, думая, что говорит то же самое,...
Один из примеров: В английском романе некий персонаж говорит: It’s raining cats and dogs. Если предложить перевести это словосочетание / предложение, то многие переведут буквально («льет дождь… кошками и собаками»). «Плох будет тот переводчик, который, думая, что говорит то же самое, переведет это буквально <…> Это надо перевести “льет как из ведра”» . Похожих примеров в книге найдется множество.
Уместные советы, безусловно, дают пищу для размышлений и направляют на верный путь. Заслуга книги очевидна.
На задней сторонке обложки книги написано: "Дорогой читатель! Приглашаем тебя отправиться в волшебное приключение вместе с крылатым мальчиком Питером Пэном..." Действительно, приключение необычное. До этого не было выпущено такой книги о Питере Пэне на русском языке. Пять объемных цветных иллюстраций и музыкальное сопровождение к ним гармонируют с самим текстом, который, кстати, еще придется найти в "кармашках" - необычный выбор, который понравится ребенку.
Иллюстрации...
Иллюстрации выполнены австралийским художником Полом Гессом (Paul Hess), в послужном списке которого немало отлично проиллюстрированных детских книг. Иллюстрации подробно описывают ключевой сюжет. Вот почему издание можно использовать и как книжку-картинку.
Адаптированный перевод отличный. Он пересказан специально для дошкольников литературоведом Ольгой Пановой.
Резюме: Превосходный подарок для чтения детям.
Не знаете, что почитать?