Вопрос к Яснопольской Елене: это достоверная информация, что иллюстратор Наталья Демидова является и переводчиком? Переводчик Е. Б. - это её псевдоним?
Долго ждала переиздание этой книги. И вот... Не самое интересное и удачное произведение Владислава Петровича. А сколько сейчас переиздано детской литературы о мальчишеской дружбе, младших школьниках и каникулах, доброте, честности, открытости, умении постоять за младших... И гораздо более интересных. Цена этого издания просто за гранью добра и зла....
https://www.labirint.ru/books/550774/
https://www.labirint.ru/books/656822/
https://www.labirint.ru/books/573042/
https://www.labirint.ru/books/584346/
https://www.labirint.ru/books/599877/
https://www.labirint.ru/books/543487/
Это художественный альбом с незамысловатым текстом
Как только увидела иллюстрации к этой книге, сразу поняла, что обязательно приобрету её.
Иллюстрации яркие и самобытные, с прорисовкой мельчайших деталей, зверушки а-ля Рачёв, но в более современном варианте, правда не совсем поняла, почему у лисы из сказки "Лиса-пастух" изначально кончик хвоста не рыжий, а белый) И "национальные" головные уборы на рисунке к сказке "Как прославились два ребёнка" как-то позабавили)
Что касается текста: это пересказ, а не перевод,...
Иллюстрации яркие и самобытные, с прорисовкой мельчайших деталей, зверушки а-ля Рачёв, но в более современном варианте, правда не совсем поняла, почему у лисы из сказки "Лиса-пастух" изначально кончик хвоста не рыжий, а белый) И "национальные" головные уборы на рисунке к сказке "Как прославились два ребёнка" как-то позабавили)
Что касается текста: это пересказ, а не перевод, и, скорее всего, накладывает определённый отпечаток на восприятие скандинавского эпоса.
В первой сказке "Принцесса-косуля" есть очень поучительный момент о том, как осиротевшая принцесса искала себе служанку и о вреде сплетен. Трактовка сказки "Мальчик-с-Пальчик" очень своеобразна, и как-то странно видеть, что с-Пальчик не склоняется... Есть сказки с кочующими сюжетами, а "Липпо и Тапио" и "Юхан и тролли" самобытны и неповторимы, но о-очень депрессивны.
И в книге нет фразы, о которой пишет один из предыдущих рецензентов: "Сидел дед на берегу и мыл кишки льва", а есть "Сидел как-то на берегу озера старый финн и мыл берестяной короб". Фото страницы в прикреплённых файлах. Страницы с текстом некоторых сказок - в предыдущих рецензиях)))
Удивительные метаморфозы происходят на сайте с карточками товара... В январе 2018 покупала замечательно изданную книгу "Рипол-классик" (ID 529425) - с белоснежными страницами, в супер-обложке - за 539 руб. (такую же или почти такую можно увидеть на фото отзыва от 05.06.20 - "Oksasha"). Её уже давно нет в продаже, если смотреть по полному названию...
Недавно заказала книгу издательства Т8 с 40%-й скидкой за 739 руб. и очень удивилась, проверив её качество в пункте выдачи....
Недавно заказала книгу издательства Т8 с 40%-й скидкой за 739 руб. и очень удивилась, проверив её качество в пункте выдачи. Совершенно другая бумага, обложка. Всё это как-то совсем не впечатлило, если не сказать, разочаровало - книгу пришлось вернуть. Дома открыла старый заказ, кликнула по позиции, и, о, чудо: попала на страницу издания c ID товара 733556 издательства Т8. Вот зачем так делать?
Моя оценка: перевод Сергея Штерна изумительный. Качество издания: Рипол-классик - 10 баллов; Т8 - 7.
Долго присматривалась к этой книге, наконец, заказала. Впечатление противоречивое: иллюстрации для взрослых, текст для малышей, шрифт - самый мелкий из возможных. Иллюстрации на фото отзывов выглядят ярче, чем в реальности, особенно, монохромные. Впервые оставила книгу в пункте выдачи...
Для Самариной Марины:
Луис или Льюис?
С именем Р. Л. Стивенсона такая же неясность, как с именами Вальтера Скотта и Джеймса Фенимора-Купера. В советских изданиях автора «Острова сокровищ» называют Роберт Луис, хотя Луис имя явно не северное. Вспоминая, что и «Фенимор Купер» было у нас именем и фамилией, легко допустить очередную ошибку. Исследователь творчества писателя И. Кашкин так, видимо, и считал и называл Стивенсона Роберт Льюис. Однако другой литературовед Д. Урнов утверждает...
Луис или Льюис?
С именем Р. Л. Стивенсона такая же неясность, как с именами Вальтера Скотта и Джеймса Фенимора-Купера. В советских изданиях автора «Острова сокровищ» называют Роберт Луис, хотя Луис имя явно не северное. Вспоминая, что и «Фенимор Купер» было у нас именем и фамилией, легко допустить очередную ошибку. Исследователь творчества писателя И. Кашкин так, видимо, и считал и называл Стивенсона Роберт Льюис. Однако другой литературовед Д. Урнов утверждает легитимность именно Луиса: «Легенда гласит, будто неподалёку от Стивенсонов жил либерал Льюис, и Томас Стивенсон, консерватор, опасаясь, как бы его не причислили к либералам, решил писать имя сына на французский лад — Луис (не Луи или Льюис)».
Хотя да, в детстве меня очень занимал вопрос: "Почему в одном издании имя Шекспира - Уильям, а в другом - Вильям". Для ребёнка - простительно...
Огромное спасибо Алтею за сказку в пересказе Игоря Мазнина!!! Действительно, "сказка в прозе, да всё в рифму". Очень удачный вариант и в плане качества печати, иллюстраций и цены.
Пока читала отзывы, узнала, что сказка есть не только в обработке Булатова, Афанасьева, А. Толстого, но и в пересказах разных редакторов, о чём очень редко можно прочитать в описании к изданию.
Огромное спасибо всем, кто выкладывает фото текстов и их сравнения с изданиями 50-60-х годов... Не хотелось бы...
Пока читала отзывы, узнала, что сказка есть не только в обработке Булатова, Афанасьева, А. Толстого, но и в пересказах разных редакторов, о чём очень редко можно прочитать в описании к изданию.
Огромное спасибо всем, кто выкладывает фото текстов и их сравнения с изданиями 50-60-х годов... Не хотелось бы знакомить ребёнка с выражением "старая хрычовка", даже, если это обработка А. Толстого (в чём очень сомневаюсь). А откуда в тексте появляется ружьё, когда Иван-царевич целится в зайца, вообще не понятно. В сказке в обработке Афанасьева этого нет, а в издании "По мотивам русской народной сказки в обработке А. Афанасьева" есть (ISBN: 978-5-479-01361-4).
Что касается иллюстраций, вряд ли ребёнок сможет оценить по достоинству иллюстрации Мавриной, и в отзывах к таким переизданиям очень много претензий к их качеству (Речь ISBN: 978-5-9268-1834-2 и Нигма 978-5-4335-0019-8).
В данном варианте незамысловатые приятные иллюстрации Анны Зобнинской, которые, скорее всего, понравятся дошколятам. Они не такие размытые, как в прикреплённых в предыдущих отзывах фотографиях, но и не яркие, впрочем, цветопередача у всех девайсов разная.
Отзывы, которые очень помогли при выборе книги:
https://www.labirint.ru/reviews/show/1653786/
https://www.labirint.ru/r eviews/show/883289/
https://www.labirint.ru/reviews/show/1385851/
https://www. labirint.ru/reviews/show/848994/
и про качество печати:
https://www.labirint.ru/reviews/show/356022/
https://www.labirint.ru/r eviews/show/1810521/
Не знаете, что почитать?