Поверженные буквалисты. Из истории художественного перевода в СССР в 1920-1960-е годы: Андрей Азов

Рейтинг
Оцените и оставьте рецензию

Аннотация

В книге рассматриваются события из истории раннего советского переводоведения. Обсуждается, как с 1920-х по 1950-1960-е годы в теоретических и критических работах, посвященных переводу, менялось отношение к иноязычному тексту и задачам, которые ставились перед переводчиком. Разбираются переводческие концепции, допускавшие (и даже провозглашавшие) перевод, сохраняющий необычность и стилистическое своеобразие иноязычного произведения, а также концепции, признававшие лишь перевод, приспосабливающий иноязычное произведение к литературным вкусам и мировоззрению читателя. Показывается, как с помощью критических статей, вооружившись наработанными теоретическими построениями, переводчики вели между собой нешуточную борьбу. В качестве развернутой иллюстрации к описываемому приводится история конфликта между И. А. Кашкиным, предложившим теорию реалистического перевода, и носителями иных переводческих взглядов - Е. Л. Ланном и Г. А. Шенгели. Воспроизводится полемика Кашкина, Ланна и Шенгели 1950-...
Развернуть

Характеристики

ID товара
505910 
ISBN
978-5-7598-1065-0 
Страниц
304 (Офсет)
Вес
392 г
Размеры
206x135x20 мм
Тип обложки
7Б - твердая (плотная бумага или картон) 
Иллюстрации
Без иллюстраций 
Все характеристики
Нет в продаже
Рецензии на книгу
Читали книгу? Как она вам?
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям.
avatar Товар куплен
Ночай
Рецензий 75
Оценок +22
Рейтинг +1
Изображение отзываИзображение отзываИзображение отзываИзображение отзыва
Прикладываю фото книги для более детального ознакомления
Понравилась рецензия?
Да

Книги из жанра