Гамлет Уильяма Шейкспира в правильном переводе с комментариями: Уильям Шекспир
Кто же не знает "Гамлета"!
Но не спешите ставить восклицательный знак. И даже вопросительный. Ограничимся многоточием. Поскольку опыт пристального исследования этого вопроса показывает: никто…
Пред вами книга, которая ни в коем случае не претендует на однозначно правильное прочтение знамени
Но не спешите ставить восклицательный знак. И даже вопросительный. Ограничимся многоточием. Поскольку опыт пристального исследования этого вопроса показывает: никто…
Пред вами книга, которая ни в коем случае не претендует на однозначно правильное прочтение знамени
Полная аннотация
Все характеристики
Аннотация
Кто же не знает "Гамлета"!
Но не спешите ставить восклицательный знак. И даже вопросительный. Ограничимся многоточием. Поскольку опыт пристального исследования этого вопроса показывает: никто…
Пред вами книга, которая ни в коем случае не претендует на однозначно правильное прочтение знаменитой трагедии. Но приоткрывает завесу над многим из того, что вот уже скоро 400 лет не даёт покоя читателям и зрителям произведения, написанного великим английским бардом Шекспиром из Стратфорда. Кстати, в этом предложении есть пять фактических ошибок.
Никто не знает "Гамлета" - не правда ли, смелое заявление в наш просвещённый век? Просвещённый ли? Не спешите делать выводы. Самое примечательное, что незнание, точнее непонимание произведений, подписанных William Shakespeare, касается не только русского читателя, знакомого с ними по переводам, далеко не всегда аккуратным, но и самих носителей современного английского языка.
В этой книге читатель найдет и новый подход к переводу великой трагедии, и множество интересных сведений о нравах, быте и языке англичан шекспировских времен.
Новый перевод знаменитой трагедии Шекспира с невероятно интересными комментариями позволит по-новому взглянуть на это ставшее классикой произведение. Издание прекрасно иллюстрировано.
Но не спешите ставить восклицательный знак. И даже вопросительный. Ограничимся многоточием. Поскольку опыт пристального исследования этого вопроса показывает: никто…
Пред вами книга, которая ни в коем случае не претендует на однозначно правильное прочтение знаменитой трагедии. Но приоткрывает завесу над многим из того, что вот уже скоро 400 лет не даёт покоя читателям и зрителям произведения, написанного великим английским бардом Шекспиром из Стратфорда. Кстати, в этом предложении есть пять фактических ошибок.
Никто не знает "Гамлета" - не правда ли, смелое заявление в наш просвещённый век? Просвещённый ли? Не спешите делать выводы. Самое примечательное, что незнание, точнее непонимание произведений, подписанных William Shakespeare, касается не только русского читателя, знакомого с ними по переводам, далеко не всегда аккуратным, но и самих носителей современного английского языка.
В этой книге читатель найдет и новый подход к переводу великой трагедии, и множество интересных сведений о нравах, быте и языке англичан шекспировских времен.
Новый перевод знаменитой трагедии Шекспира с невероятно интересными комментариями позволит по-новому взглянуть на это ставшее классикой произведение. Издание прекрасно иллюстрировано.
Свернуть
Характеристики
ID товара
810227
ISBN
978-5-17-108210-9
Страниц
320 (Офсет)
Вес
850 г
Размеры
277x217x26 мм
Тип обложки
7Б - твердая (плотная бумага или картон)
Иллюстрации
Черно-белые
Все характеристики
Нет в продаже
Рецензии на книгу
Читали книгу? Как она вам?
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям.
Покупатели 8

Юлия Воронкова
9 июня 2023 в 15:05
Вообще это некрасиво - использовать иллюстрации и не указать автора. John Austen, если что. Но плюс к этому в книге, кажется, использованы работы еще одного автора - имя его неизвестно.
Некрасиво.
Понравилась рецензия?
Да

Леся
1 февраля 2022 в 9:54
Покупала четыре коллекционные книги издательства АСТ и не на минуту не пожалела что купила. Книги очень красивые приятно не только в руках держать , но и читать)
Понравилась рецензия?
Да

Blackboard_Writer
26 августа 2021 в 19:40
Я, всё-таки, нарушу обещание больше не писать.
Мне кажется, что я, наконец, понял, что нельзя это издание воспринимать как настоящий перевод Гамлета; но этот текст может стать таковым в будущем, после его переработки. Пока же это - черновик! Но мы в этом отзыве будем называть его, для простоты, переводом.
Авто...
Понравилась рецензия?
Да

Blackboard_Writer
17 августа 2021 в 12:33
Это последний комментарий.
Он снова о претензии издателей на "правильный перевод". В первом отзыве мы на помощь призвали Лозинского, теперь же обратимся к Пастернаку.
Потратил час на изучение фрагмента (действие 3 сцена 2):
Hamlet:
For thou dost know, O Damon dear,
This real...
Понравилась рецензия?
Да

Елена
14 августа 2021 в 23:01
Продолжение (по-прежнему негативное).
Похоже, что громкий подзаголовок для книги предложил автор предисловия - Евгений Понасенков. Псевдоученый, лауреат ордена Петросяна I степени. Написавший двести лет спустя «ПЕРВУЮ научную историю войны 1812 года». Кому, как не ему, «замахнуться на Вильяма, понимаете ли, нашего Ш...
Понравилась рецензия?
Да