Сказка сказок или Забава для малых ребят: Джамбаттиста Базиле
Lo Cunto de li Cunti overo lo Trattenemiento de Peccerille
16+
Сказки про Золушку, Кота в сапогах и Спящую красавицу известны всем и каждому. Преодолев политические и языковые барьеры, они вошли в европейскую культуру так же, как поэмы Гомера, "Божественная комедия" Данте и драмы Шекспира. Сказки, прочно связанные с именами Шарля Перро, Карло Гоцци и братьев Гр
Полная аннотация
Все характеристики
Аннотация
Сказки про Золушку, Кота в сапогах и Спящую красавицу известны всем и каждому. Преодолев политические и языковые барьеры, они вошли в европейскую культуру так же, как поэмы Гомера, "Божественная комедия" Данте и драмы Шекспира. Сказки, прочно связанные с именами Шарля Перро, Карло Гоцци и братьев Гримм, берут начало в пяти томах "Сказки сказок" - книге, вышедшей в 1636 году в Неаполе.
Сочинения поэта и писателя Джамбаттисты Базиле (1566-1632) повлияли на всех крупных писателей-сказочников нашего континента, их следы обнаруживаются в сказках Пушкина, в "Коньке-Горбунке" Ершова и в "Уральских сказах" Бажова. Теперь, по прошествии без малого четырех веков, "Сказка сказок" переведена на русский язык. Базиле преломляет вечные человеческие чувства в прихотливой призме сказки, одновременно рисуя поразительную по широте охвата картину своей эпохи и среды. "Сказка сказок" является богатейшим источником по южноитальянскому быту начала XVII века. По ней можно составить объемистую коллекцию пословиц и поговорок, список танцев (как придворных, так и народных), каталог детских и карточных игр, словарь городского и солдатского сленга. Из яркого и грубого материала окружающей жизни Базиле с нежностью и любовью создает причудливый и суровый мир, где горести и опасности пребывают бок о бок с чудесами и магией.
Джамбаттиста Базиле, поначалу наемный солдат, а затем офицер в войске Венецианской республики, был придворным стихотворцем, устроителем маскарадов князя Луиджи Карафа ди Стильяно. Оставленная в рукописи книга сказок обеспечила ему бессмертие, стала ярким, поистине символическим явлением в культурной истории Неаполя, едва ли не впервые открыв миру - точно, сильно и достоверно - его неповторимый и не стареющий в веках облик.
Петр Епифанов переводил с древнегреческого памятники византийской гимнографии (Роман Сладкопевец, Иоанн Дамаскин, Козма Маюмский), с французского - философские труды Симоны Вейль, с итальянского - стихотворения Джузеппе Унгаретти, Дино Кампаны, Антонии Поцци, Витторио Серени, Пьера Паоло Пазолини.
3-е издание, исправленное.
Сочинения поэта и писателя Джамбаттисты Базиле (1566-1632) повлияли на всех крупных писателей-сказочников нашего континента, их следы обнаруживаются в сказках Пушкина, в "Коньке-Горбунке" Ершова и в "Уральских сказах" Бажова. Теперь, по прошествии без малого четырех веков, "Сказка сказок" переведена на русский язык. Базиле преломляет вечные человеческие чувства в прихотливой призме сказки, одновременно рисуя поразительную по широте охвата картину своей эпохи и среды. "Сказка сказок" является богатейшим источником по южноитальянскому быту начала XVII века. По ней можно составить объемистую коллекцию пословиц и поговорок, список танцев (как придворных, так и народных), каталог детских и карточных игр, словарь городского и солдатского сленга. Из яркого и грубого материала окружающей жизни Базиле с нежностью и любовью создает причудливый и суровый мир, где горести и опасности пребывают бок о бок с чудесами и магией.
Джамбаттиста Базиле, поначалу наемный солдат, а затем офицер в войске Венецианской республики, был придворным стихотворцем, устроителем маскарадов князя Луиджи Карафа ди Стильяно. Оставленная в рукописи книга сказок обеспечила ему бессмертие, стала ярким, поистине символическим явлением в культурной истории Неаполя, едва ли не впервые открыв миру - точно, сильно и достоверно - его неповторимый и не стареющий в веках облик.
Петр Епифанов переводил с древнегреческого памятники византийской гимнографии (Роман Сладкопевец, Иоанн Дамаскин, Козма Маюмский), с французского - философские труды Симоны Вейль, с итальянского - стихотворения Джузеппе Унгаретти, Дино Кампаны, Антонии Поцци, Витторио Серени, Пьера Паоло Пазолини.
3-е издание, исправленное.
Свернуть
Характеристики
Автор
Редактор
Переводчик
Издательство
Серия
ID товара
512758
ISBN
978-5-89059-243-9, 978-5-89059-278-1, 978-5-89059-338-2
Страниц
552 (Офсет)
Вес
1044 г
Размеры
246x175x32 мм
Тип обложки
7Б - твердая (плотная бумага или картон)
Иллюстрации
Черно-белые
Все характеристики
Нет в продаже
Рецензии на книгу
Читали книгу? Как она вам?
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям.
Покупатели 19

Мария Бойко
8 мая 2022 в 13:51


Успела приобрести, чему несказанно рада! Отдельная благодарность за перевод, читается легко и непринуждённо, замечательная передача колорита и нравов. Для всех, кто хотел услышать историю Золушки и прочих, как они звучали когда-то давно, до переписанных десятки раз версий.
Книга тяжелая, только для домашнего чтения, ...
Понравилась рецензия?
Да

Читатель
13 октября 2019 в 17:43
Два года назад приобрела это замечательное издание. Его тогда еще не переиздавали в Петербурге, облазила много сайтов и нашла в магазине в Нижнем Новгороде, оставалась одна книга. Я ее заказала. Перечитываю уже 12-й раз, мне очень нравится! Я в большом восторге! Сюжет построен, как в "Декамероне" Бокаччо, то...
Понравилась рецензия?
Да

Anna Пипинь
14 апреля 2019 в 19:04
Я очень долго ждала выхода этой книги полностью на русском языке! И дождалась!
Иллюстрации на любителя, мне понравились не особо сильно.
Текст также на любителя, мне и он понравился! Те, кто любит детские, рафинированные сказки - идите мимо :) Те, кто хочет узнать первоисточник сказок Братьев Гримм или Шарля Перро...
Понравилась рецензия?
Да

Анна Карпова
25 августа 2017 в 12:27
Можно спорить о смыслах. Есть в комментариях читатели, которых возмутило слово "срать" на странице детской книги. Нельзя умалять качество книги, ее выход это событие. Слова есть разные, но мы готовы к тому, чтобы слышать автора и переводчика.
Понравилась рецензия?
Да