Гримм Якоб и Вильгельм: Сказки
Аннотация к книге "Сказки"
Сказки братьев Гримм начали переводить на европейские языки ещё при жизни авторов. В Россию они впервые попали из Франции: в 1826 году поэт Василий Жуковский опубликовал свои переводы с французского двух сказок - "Милый Роланд и девица Ясный Цвет" и "Царевна-шиповник". Первый русский перевод всех сказок братьев Гримм был осуществлён сорок лет спустя.
Самый известный и любимый перевод сказок принадлежит перу писателя и историка мировой литературы Петра Николаевича Полевого. Впервые "Детские
и семейные сказки" братьев Гримм в его переводе увидели свет ещё в 1893 году.
Иллюстрации к книге Гримм Якоб и Вильгельм - Сказки
Рецензии на книгу «Сказки»
Сразу скажу - книга вызвала у меня противоречивые чувства.
Начну с того, что понравилось. Исполнение у книги прекрасное. Во-первых, у неё просто идеальный для меня формат. А на фоне свирепствующей повсеместно гигантомании мне эта серия книг вообще как бальзам на душу. Мне нравится, что иллюстрации здесь надо именно рассматривать, а не отходить шагов эдак на десять, чтобы увидеть полную картину. При всей своей аккуратности книжка увесистая. В руки ложится как влитая. Я её, честно, даже не...
Начну с того, что понравилось. Исполнение у книги прекрасное. Во-первых, у неё просто идеальный для меня формат. А на фоне свирепствующей повсеместно гигантомании мне эта серия книг вообще как бальзам на душу. Мне нравится, что иллюстрации здесь надо именно рассматривать, а не отходить шагов эдак на десять, чтобы увидеть полную картину. При всей своей аккуратности книжка увесистая. В руки ложится как влитая. Я её, честно, даже не открывала сначала. Так и ходила с ней по дому, поглаживала. Моя прелесссть!
Состаренности получились удачные. Книга не смотрится потрёпанной или грязной, не вызывает никакой неприязни. Она именно "с историей". Задумка удалась, на мой взгляд.
Обложка матовая, очень приятная на ощупь. Все состаренности чисто графические: никаких повреждений или шероховатостей.
Внутри матовая меловка. Плотная. Тонированная. С пятнами :) Пятна смотрятся очень уютно. Лично мне даже чудится запах свежего кофе. Это всё, наверное, потому что я сама люблю старить странички. Для писем, например (Да, да, я иногда пишу бумажные письма :)) И использую кофе для тонировки и создания подобных пятен.
Очень удачно выбраны готические шрифты для заголовков. Отвечают духу времени.
Прекрасные иллюстрации Фогеля и Груэлла добавляют старинности и атмосферности. Есть и цветные, и черно-белые.
Есть, правда, парочка небольших изменений, которые я бы внесла для пущей идеальности :) Во-первых, я б добавила тканевый переплёт. А ещё, мне кажется, органичнее смотрелся бы офсет. Получилось бы куда уютней. И состаренности бы натуральнее смотрелись. Но и без того очень даже хорошо!
А теперь, собственно, о грустном - о тексте. Я, честно, перед покупкой просмотрела текст очень бегло, ничего криминального не заметила. Но помню, ещё обратила внимание, что в книге есть незнакомые мне Сказки: Шиповничек, Снегурочка, Замарашка. Не читала такого у Гримм. Оттого было вдвойне интересней.
Но оказалось, что всё я читала. Просто не была знакома с творчеством переводчика Петра Полевого. Темнота я, темнота. Оказывается, это классический переводчик сказок братьев Гримм. Только вот имена персонажей у него совсем не классические. Снегурочка на деле оказалась Белоснежкой. Шиповничек - Спящей Красавицей. А Замарашка - Золушкой :)
Вот с Золушки-то и начнём. Я понимаю, адаптация там, все дела. Но зачем изобретать велосипед? Во всём мире (во всём!) при переводе немецкого прозвища Aschenputtel сохраняется составляющая со значением "пепел", "зола" (Asche). Только посмотрите: английский - Cinderella, французский - Cendrillon, испанский - Cenicienta, итальянский - Cenerentola, хорватский - Pepeljuga (Пепелуга, мы ржали аки кони, когда нам знакомый хорват сказал, как у них называют Золушку). Хотя на украинском тоже смешно: Попелюшка. И на болгарском: Пепеляшка. И на чешском: Popelka. Можно долго продолжать :)
И ведь даже сам текст сказки нам как бы намекает, какой вариант перевода наиболее удачный. Читаем у Полевого: "И так как была она всегда покрыта копотью и золой, то злые сестры стали называть её - внимание! - Замарашкой". АААААА, почемууу??? Ну, зато не попсово.
Меня не смущает у Полевого только Шиповничек. Даже нравится! Очень мило, по-моему. Тем более здесь переводчик оказался как раз ближе всех к оригиналу. Немецкое название сказки (и прозвище главной героини) - Dornroeschen (от слов Dorn - шип, колючка, Rose - роза).
А вот зато Снегурочка у меня вызывает просто волну негодования. Я вообще не сторонник доместикации, когда, к примеру, заменяют имена собственные оригинала на эквиваленты из языка перевода (Мария = Маша, Джон = Женя и прочее). Schneewittchen - имя говорящее и как-то переводить его всё-таки желательно. Но зачем выбирать для перевода имя известного русского персонажа? Причём из сказки с совершенно другим содержанием?? Это даже хуже, чем назвать Санта Клауса Дедом Морозом. Назвать Белоснежку Снегурочкой - значит просто смешать разные образы. Все мы знаем сказку о Снегурочке. Это девочка из снега, которая тает в конце сказки. В германском фольклоре, кстати, тоже есть подобный сюжет. Главный герой там - Schneekind (снежный ребёнок).
В той же Снегурочке опечалили меня "гномики".
- Ты, королева, красива собой,
Но всё же Снегурочка, что за горой
В доме у гномиков горных живёт,
Много тебя красотой превзойдёт.
На первый взгляд может показаться, что я придираюсь. Дескать, гномы-гномики, какая разница. А разница огромная. Ибо гномы и гномики это исторически два совершенно разных персонажа. Гномики - это малюсенькие человечки, вроде садовых гномов или помощников Санты. Этим словом уместно перевести немецкое "Gnom".
У братьев Гримм же именно гномы, карлики (нем. Zwerg). Ну кому придёт в голову назвать мужественных коренастых карликов с бородами и кирками - гномиками?
К слову, Белоснежка у Полевого всё-таки есть. Только в сказке "Белоснежка и Розочка". Всё смешалось в доме Облонских, я уже с трудом разбираю, где какая сказка :))
Такой вариант перевода мне уже не раз встречался. Не критично в общем-то. Но Беляночка мне роднее как-то. А с лингвистической точки зрения, мне нравится, что в варианте Беляночка сохраняется уменьшительный суффикс (в оригинале - Schneeweiss-chen). И нравится симметрия - Розочка/Беляночка - сразу видно, что сёстры :)
Вообще, сам текст Полевого в Малой книге меня в принципе устраивает (хотя я не все сказки ещё прочитала), и стилистика, и сама атмосфера. Вот если бы только не эта беда с именами собственными.
Несколько дней я страдала над этой книгой. Мучил вопрос ЗАЧЕМ? Зачем уважаемый Пётр Полевой устроил эту путаницу с именами? Полезла в интернеты за ответами. Оказывается, Полевой был одним из первых, кто перевёл сказки братьев Гримм на русский. Было это ещё в конце 19 века. И вот здесь я начинаю понимать выбор издательства. Очень символично выпустить книгу с историей именно с первым переводом сказок. Ещё плюс десять к старинности.
А ещё книга сподвигла меня на небольшую фотосессию. Встречайте, "Сказки" братьев Гримм в привычной им атмосфере:
Приятно писать отзыв про эту чудесную, уютно-старинную книгу...
Однажды, захотелось мне перечитать, уже во взрослом возрасте любимые сказки братьев Гримм. Начала искать книгу, достойную внимания, чтобы самой прочитать и дочку познакомить, с красивыми, желательно, классическими иллюстрациями и хорошим переводом. Книг море...
Сложный выбор, учитывая, что недостатка в изданиях сказок братьев Гримм нет.
Мой путь к изданию в переводе П. Полевого от «Издательского Дома Мещерякова» был долог, но...
Однажды, захотелось мне перечитать, уже во взрослом возрасте любимые Сказки братьев Гримм. Начала искать книгу, достойную внимания, чтобы самой прочитать и дочку познакомить, с красивыми, желательно, классическими иллюстрациями и хорошим переводом. Книг море...
Сложный выбор, учитывая, что недостатка в изданиях сказок братьев Гримм нет.
Мой путь к изданию в переводе П. Полевого от «Издательского Дома Мещерякова» был долог, но предопределен.
Первым приобретением стали " Волшебные сказки братьев Гримм" от Риполл-Классик http://www.labirint.ru/books/366879/. Ожидала большего... Сказок мало, как и картинок. В плюсе этого издания - несколько редких сказок, которых я до этого не читала. Но, в целом, книга не пришлась мне по душе.
Вторым приобретением стала книга из серии "Старые старые сказки" от ОлмаМедиаГрупп http://www.labirint.ru/books/287558/ . Неплохая книга. Иллюстрации А. Рэкхэма, адаптированный для детей перевод, привлекательная цена. Но оформление книги - яркий апельсиново-оранжевый цвет клеенчатой пухлой обложки и изобилие цветочных рамочек... Не самая достойная оправа для иллюстраций моего любимого художника.
Третья попытка. Выбрала одно из дорогих изданий- двухтомник от Книговека http://www.labirint.ru/books/339771/. Купилась на то, что это полное издание сказок, изданное при жизни авторов,опять же, кроме рисунков Грот-Иоганна Ф., Лейнвебера представлены и Рэкхэмовские иллюстрации. Для взрослых-самое то, но для детей совсем не подойдет.
Например окончание сказки " Золушка" ( "Замарашка") из данного сборника "Вот назначили день свадьбы, и старый король задал пир на весь мир. Сестры Золушки, как ни досадно и ни завидно им было, явились на свадьбу. Когда все отправились в церковь, старшая пошла с правой, а младшая с левой стороны невесты, у которой сидели на плечах те же голубки, и выклевали они у обеих сестер по одному глазу. А когда шли из церкви, то выклевали у них по другому глазу. Так и возвратились со свадебного пира злые красавицы слепыми. А Золушка была самой счастливой королевой на свете."( пер. В. А. Гатцук ) Счастливое начало семейной жизни! И во многих других сказках та же картина...
Еще не отчаявшись, но уже особо не надеясь заказала сказки из серии "Малая книга с историей". Приятная книга, которая хорошо ложится в руку и взрослому и ребенку. Винтажные иллюстрации, такими, наверное, любовались наши прабабушки, небольшая состаренность, придающая этому изданию особый шарм, адекватный перевод. Я нашла то, что искала!
Важно, что дочка, когда я разложила несколько подходящих ее возрасту книг со сказками, выбрала именно эту. Детей не обманешь...
Спасибо ИД " Мещерякова" за прекрасную книгу и приятные часы вечернего, совместного с ребенком чтения!
И иллюстрации...
Мне очень понравилось это издание. Сказок немного, можно прочесть за вечер - но после них такое приятное послевкусие...
Купила из-за оформления: не смогла пройти мимо иллюстраторов XIX века, да еще с такой замечательной "готической" стилизацией русских шрифтов в заголовках. Это безусловная дизайнерская находка - в других изданиях сказок Гримм от ИДМ (серии с Рэкхемом) какого-то особого "модернового" шрифта, созвучного эпохе иллюстратора, нет, а жаль.
Книга очень...
Купила из-за оформления: не смогла пройти мимо иллюстраторов XIX века, да еще с такой замечательной "готической" стилизацией русских шрифтов в заголовках. Это безусловная дизайнерская находка - в других изданиях сказок Гримм от ИДМ (серии с Рэкхемом) какого-то особого "модернового" шрифта, созвучного эпохе иллюстратора, нет, а жаль.
Книга очень тактильно приятная, и, как уже отмечали, состаренность позволяет не так трепетать за чистоту страничек, как в других дорогих изданиях с белоснежной меловкой. Мне тоже показалось, что такой "винтажной" книжке больше бы подошел тканевый корешок (рука просто тянулась погладить потрепанную "ткань" корешка и очень удивлялась его гладкости :)). Видимо, ткань повлияла бы на цену издания - но ведь даже если бы оно стоило на 100-150 руб. дороже, большинство бы книгоманов купило.
Особо хочу отметить идеальную вычитку верстки! Здесь нет ни одной опечатки! Это невероятно в наши дни, когда так халтурят на корректуре и редактуре. Это удивительно даже на фоне других книг ИДМ - напр., в "Сказках с иллюстрациями Крейна" есть опечатки. Спасибо издателю, я получила двойное удовольствие - от замечательного оформления и от чистоты текста.
Пожелать этому изданию мне хотелось только одного - хотя бы небольшой статьи о братьях-собирателях сказок, о переводчике и об иллюстраторах. Я не поняла, что имела в виду в своей рецензии читатель под ником "Боброва boberka", которая пишет, что "в этом издании ... появилось новое предисловие к Сказкам". В той "малой книге", что я держу в руках, никакого предисловия (как и послесловия) нет вообще. Возможно, читатель перепутала предисловие с аннотацией - но она слишком краткая, чтобы быть исчерпывающей.
Если книга предназначалась для детей, им бы была не лишней такая информация. Да и взрослым бы пригодилось узнать, кто такой Полевой и как немецкие Сказки пришли в русскую литературу. Помнится, в советские годы в практически любой книге "для среднего школьного возраста" (а именно такая аудитория указана у этой книги - обратите внимание, родители, покупающие книжку дошколятам! "средний школьный" - это от 10-11 лет и старше, в книге есть кровавые сцены) были познавательные статьи с биографией автора, разбором произведения и т.д. - это очень расширяло кругозор юного читателя и помогало готовиться к учебным заданиям. Сейчас, в наш век коммерческого книгоиздания, редко найдешь "школьные" книги с хорошим справочным аппаратом - жаль, ведь интернет не может заменить все. Конкретно в этой книге очень не хватает статьи о художниках. Я даже не совсем понимаю, кому какие иллюстрации принадлежат, сначала думала, что немец Фогель - это черно-белые, а американец Груэлл - цветные, но похоже, что цветные вклейки тоже принадлежат Фогелю (судя по инициалам). На некоторых монохромных еле различима подпись Груэлла - буквально под лупой, слишком мелкие изображения. Думаю, что стоило если не составить постраничный список иллюстраций по авторам, то хотя бы дать их биографии и охарактеризовать стиль, чтобы читатель уже предметно угадывал руку художника...
Что касается "спорного" перевода - меня он не смущает. К нему нужно относиться как к вехе в истории литературы. Именно с этой точки зрения и интересно, как развивался жанр художественного перевода в России и как Снегурочки превратились наконец в Белоснежек. Однако это поднимает вопрос о конечной аудитории данного издания. Если книга адресована преимущественно взрослым библиофилам (а устаревший перевод с путаницей в именах говорит как будто об этом), то непонятно, почему в книге нет приличного справочного аппарата и почему сказки даны в адаптированно-усеченном виде. Так, "Замарашка" (то бишь "Золушка") заканчивается благостной сценой свадьбы с двумя голубками, тогда как в полной версии перевода Полевого (в том же издании с Рэкхемом) голуби выклевывают глаза злым сестричкам. Я, кстати, придерживаюсь мнения, что подрощенным детям нужно давать полные версии фольклорных сюжетов (ну разве что за исключением каких-то откровенно-эротических). Убирать из сказок мотив наказания злодея - значит, обманывать ребенка и насчет правды жизни (где полно нераскаянных злодеев-рецидивистов, и только суровое их наказание избавляет общество от их "подвигов"), и насчет подлинности древнего сюжета. Текст в "малой книге", видимо, подредактирован и сокращен в том числе из-за небольшого формата издания - предложения урезаны, обороты менее избыточны, стиль более приглаженный, чем в "Мирах Рэкхема". В общем, мне кажется, издательству стоит подумать, к какой целевой аудитории - детской, взрослой - оно обращается в этой серии - и доработать концепцию. Лично я вижу эти книги скорее как подарок взрослому ценителю - но тогда не нужен "адапт".
Я как библиофил мечтаю и о продолжении публикации книг с иллюстрациями Крейна - их больше никто не печатал с конца XIX века, а разгуляться там есть где.
Редакция рекомендует: что читать вместе с книгой «Сказки»
Где купить эту книгу? В обычном магазине или через Интернет? Заказывайте в "Лабиринте"! У нас Вы можете купить книгу дешевле, а получить быстрее, чем где бы то ни было. Сделать правильный выбор Вам помогут рецензии покупателей, а также дополнительные материалы: отрывки, фото и иллюстрации.
Если вы обнаружили ошибку в описании
-
Позвонить -
СообщенияУ вас пока нет сообщений! -
Mой Лабиринт50 р. Дарим 50р. за регистрацию. Правила30 р. Баллы за ваши отзывы на книги5% Постоянная скидка уже на 2-й заказ -
0
ОтложеноЗдесь будут храниться ваши отложенные товары.Вы сможете собирать коллекции книг, а мы предупредим, когда отсутствующие товары снова появятся в наличии! -
0
КорзинаВаша корзина невероятно пуста.Лабиринт.Сейчас
Не знаете, что почитать?Здесь наша редакция собирает для вас лучшие книги и важные события.Главные книгиА тут читатели выбирают все самое любимое.
Не знаете, что почитать?
- Доставка и оплата
- Сертификаты
- Рейтинги
- Новинки
- Скидки
-
+7 499 920-95-25
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
//= cDetectMobile::isMobile() ? "tel:{$geotargeting['showphone']}" : '/contact/'; ?>//= $geotargeting['showphone']; ?>
-
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
//= cDetectMobile::isMobile() ? "tel:{$geotargeting['showphone']}" : '/contact/'; ?>//= $geotargeting['showphone']; ?>
-
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
- Контакты
- Поддержка
- Главное 2024
- Все книги
- Билингвы
- Книги для детей
- Комиксы, Манга, Артбуки
- Молодежная литература
-
Нехудожественная литература
- Назад в «Книги»
- Все книги в жанре «Нехудожественная литература»
- Все книги жанра
- Бизнес. Экономика
- Государство и право. Юриспруденция
- Домашние ремесла. Рукоделие
- Домоводство
- Естественные науки
- Информационные технологии
- История. Исторические науки
- Книги для родителей
- Коллекционирование
- Красота. Этикет
- Кулинария
- Культура. Искусство
- Медицина и здоровье
- Охота. Рыбалка. Собирательство
- Психология
- Публицистика
- Развлечения. Праздники
- Растениеводство
- Ремонт. Строительство. Интерьер
- Секс. Камасутра
- Технические науки
- Туризм. Путеводители. Транспорт
- Универсальные энциклопедии
- Уход за животными
- Филологические науки
- Философские науки. Социология
- Фитнес. Спорт. Самооборона
- Эзотерика. Парапсихология
- Периодические издания
- Религия
-
Учебная, методическая литература и словари
- Назад в «Книги»
- Все книги в жанре «Учебная, методическая литература и словари»
- Все книги жанра
- Вспомогательные материалы для студентов
- Демонстрационные материалы
- Дополнительное образование для детей
- Дошкольное обучение
- Иностранные языки: грамматика и учебники
- Книги для школы
- Педагогика
- Подготовка в вуз
- Пособия для детей с ограниченными возможностями
- Словари и разговорники
- Художественная литература
- Скидки · Обзоры · Рецензии · Подборки читателей · Новинки · Рейтинг · Авторы · Изд-ва · Серии
- Все книги на иностранном языке
- Книги на английском языке
- Книги на других языках
- Книги на испанском языке
- Книги на итальянском языке
- Книги на китайском языке
-
Книги на немецком языке
- Назад в «Иностранные»
- Все книги в жанре «Книги на немецком языке»
- Все книги жанра
- Адаптированная литература на немецком языке
- Классическая литература на немецком языке
- Курсы изучения языка
- Литература на немецком языке для детей
- Нехудожественная литература на немецком языке
- Современная литература на немецком языке
-
Книги на французском языке
- Назад в «Иностранные»
- Все книги в жанре «Книги на французском языке»
- Все книги жанра
- Адаптированная литература на французском языке
- Графические романы на французском языке
- Классическая литература на французском языке
- Курсы изучения языка
- Литература на французском языке для детей
- Нехудожественная литература на французском языке
- Современная литература на французском языке
- Комиксы и манга на иностранных языках
- Все игрушки
-
Детское творчество
- Назад в «Игрушки»
- Все товары в разделе «Детское творчество»
- Все товары раздела
- Алмазные мозаики
- Витражная роспись
- Гравюры
- Другие виды творчества
- Конструирование из бумаги и другого материала
- Лепка
- Наборы для рукоделия
- Наклейки детские
- Панч-дыроколы фигурные
- Работаем с воском, гелем, мылом
- Работаем с гипсом
- Работаем с деревом
- Скрапбук
- Сопутствующие товары для детского творчества
- Творческие наборы для раскрашивания
- Фрески
-
Игры и Игрушки
- Назад в «Игрушки»
- Все товары в разделе «Игры и Игрушки»
- Все товары раздела
- Все для праздника
- Головоломки
- Детские сувениры
- Детские часы
- Другие виды игрушек
- Игрушка-антистресс
- Игрушки для самых маленьких
- Игры для активного отдыха
- Книжки-игрушки
- Конструкторы
- Куклы и аксессуары для кукол
- Кукольный театр
- Магнитные буквы, цифры, игры
- Машинки и Транспорт
- Музыкальные инструменты
- Мягкие игрушки
- Наборы для тематических игр
- Настольные игры
- Научные игры для детей
- Пазлы
- Роботы и трансформеры
- Ростомеры
- Сборные модели
- Слаймы
- Фигурки
- Электронные игры
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Все канцтовары
-
Аксессуары для книг
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Аксессуары для книг»
- Все товары раздела
- Закладки для книг
- Обложки для книг
- Глобусы
-
Обложки для документов
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Обложки для документов»
- Все товары раздела
- Другие обложки
- Конверты для путешествий
- Обложки для автодокументов
- Обложки для военных билетов
- Обложки для зачетных книжек
- Обложки для паспортов
- Обложки для проездных билетов
- Обложки для студенческих билетов
- Чехлы для карт, обложки для пропусков
- Офисная канцелярия
- Папки, скоросшиватели, разделители
-
Письменные принадлежности
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Письменные принадлежности»
- Все товары раздела
- Карандаши черногрифельные
- Ручки
- Принадлежности для черчения
-
Рисование
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Рисование»
- Все товары раздела
- Аксессуары для рисования
- Инструменты и материалы для каллиграфии
- Карандаши цветные
- Кисти
- Краски
- Линеры для творчества
- Мелки
- Наборы для рисования
- Палитры, стаканы-непроливайки
- Папки для чертежей и рисунков
- Пастель
- Тушь, перья
- Уголь художественный
- Фломастеры
- Холсты. Мольберты
- Сумки
-
Товары для школы
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Товары для школы»
- Все товары раздела
- Веера, счетный материал, счетные палочки
- Другие виды школьной канцелярии
- Канцелярские наборы
- Косметички, кошельки
- Ластики
- Мешки для обуви
- Ножницы школьные
- Обложки для тетрадей и книг
- Папки для школьных тетрадей. Папки для труда
- Пеналы
- Пластилин
- Подставки для книг
- Рюкзаки, портфели
- Точилки
- Фартуки. Клеенки для уроков труда
- Школьная бумажно-беловая продукция
- Школьные наборы, подставки, органайзеры
- Для школы · Скидки · Отзывы · Новинки · Производители · Серии
- Все CD/DVD
-
Аудио
- Назад в «CD/DVD»
- Все товары в разделе «Аудио»
- Все товары раздела
- Аудиокниги
- Музыка
- Религия
- Видео
- Софт
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Все сувениры
- Календари
-
Сувенирная продукция
- Назад в «Сувениры»
- Все товары в разделе «Сувенирная продукция»
- Все товары раздела
- Альбомы, рамки для фотографий
- Воздушные шары
- Детские сувениры
- Значки и медали
- Игрушки для животных
- Конверты для денег
- Магниты
- Новогодние сувениры
- Открытки
- Пакеты подарочные
- Подарочная упаковка
- Подарочные сертификаты
- Постеры и наклейки
- Праздничные аксессуары
- Таблички и статусы для рабочего стола
- Шкатулки
- Другое
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Весь клуб
- Журнал
-
Скидки и подарки
- Назад в «Клуб»
- Акции
- Бонус за рецензию
-
Только у нас
- Назад в «Клуб»
- Главные книги
- Подарочные сертификаты
- Эксклюзивы
- Предзаказы
-
Развлечения
- Назад в «Клуб»
- Литтесты
- Конкурсы
- Дома с детьми
-
Лабиринт — всем
- Назад в «Клуб»
- Партнерство
-
Приложения Лабиринта
- Назад в «Клуб»
- Apple App Store
- Google Play
- Huawei AppGallery
Мы используем файлы cookie и другие средства сохранения предпочтений и анализа действий посетителей сайта. Подробнее в пользовательском соглашении. Нажмите «Принять», если даете согласие на это.